全文获取类型
收费全文 | 324篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 8篇 |
民族学 | 1篇 |
人才学 | 2篇 |
丛书文集 | 19篇 |
理论方法论 | 4篇 |
综合类 | 288篇 |
社会学 | 8篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 5篇 |
2015年 | 8篇 |
2014年 | 24篇 |
2013年 | 23篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 31篇 |
2010年 | 26篇 |
2009年 | 24篇 |
2008年 | 14篇 |
2007年 | 19篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 18篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 17篇 |
2002年 | 15篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 10篇 |
1999年 | 6篇 |
排序方式: 共有330条查询结果,搜索用时 15 毫秒
31.
姜艳红 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2005,(6):114-116
词汇语义群"временагода"(一年四季)的组成成分зима,весна,лето,осень在各自的联想成分和范畴方面有所不同,但是作为同一词汇语义群具有相似的语义结构,都体现了时间特征、性质时间特征、性质指物特征.除此,在基本特征范畴内派生其它特征,如社会状况、人的生命时期、颜色等.联想成分语义结构的类同性产生联想成分群内部结构的相近性. 相似文献
32.
严维华 《云南财贸学院学报(社会科学版)》2005,20(5):155-156
系统功能语法理论已越来越广泛深入地运用到英汉对比和翻译研究中来,其研究成果层出不穷.翻译单位是实现两种语言对等转换的手段,对于它的划分,专家们一直分歧很大.以段落为翻译单位自有其合理性和可操作性;而在段落里,小句仍是英汉两种文本的分析比较单位.运用主位推进理论可以帮助译者做到最大限度的等值翻译. 相似文献
33.
戴新蕾 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2006,(Z1)
《回家》作为哈罗德.品特倍受注目的作品,展示了两性间权力冲突这一中心主题。追寻权力的过程,同时也是个人身份确认的过程。父权制社会中的女性作为“他者”的形象出现,她们的身份、欲望依赖于男性存在。分析了《回家》中女性面对男性暴力的应策,以及颠覆男权、肯定自我的过程,同时也指出女性在与男权抗争的过程中存在的局限性。 相似文献
34.
语料库*蓝本*双语词典 总被引:2,自引:0,他引:2
李明 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2003,(3):105-108
计算机语料库提供大量经过整理和标注的原始语言素材,是研究自然语言的有力手段,也是词典编纂的强大工具。词典编纂应基于第一手语料并采用描写主义原则,这已经成为中外词典学界的共识和主流。长期以来,双语词典大多依赖一个或几个蓝本进行编写,结果往往是“人云亦云”或“千人一面”。要编出有特色的双语词典必须采用语料库,这是大势所趋。但另一方面,语料库并非万能,双语词典的编纂也不必完全排斥高质量的蓝本词典,洗澡水不能和婴儿一起倒掉。 相似文献
35.
论文着眼于我国传媒发生的变革,从社会、文化及新闻观念自身的演变等角度,分析了出现于我国新闻媒介的“新新闻”产生的原因,由此阐释“新新闻”究竟“新”在何处,以及它对传统的新闻观念的突破等。 相似文献
36.
跨文化交际语境中的文化自觉 总被引:5,自引:0,他引:5
高永晨 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2003,(4):68-71
文化自觉作为人类对待多样性文明的理性态度,是跨文化交际所追求的重要价值目标。文化自觉是跨文化交际的新境界,体现了文化的平等意识、反思意识、互补意识和发展意识。文化自觉能力是在跨文化交际实践中形成的。 相似文献
37.
王丽萍 《苏州大学学报(哲学社会科学版)》2003,(4):75-78
澳大利亚诗人朱迪思·莱特一生关注环境,她的作品以饱满的激情和娴熟的技巧表现当代澳大利亚社会最普遍关注的生存环境和自然社会生态问题,由于她的诗歌不懈地追求向世人传达事关民族生存的伦理信息,她死后被批评界誉为“代表澳大利亚民族良知的伟大诗人和杰出公民”。 相似文献
38.
在建校105周年的历史上,苏州大学曾两次尝试英语教学模式改革,即实施"古安系列"教学法和试点大学英语教学改革,它们不但提升了苏州大学英语教学的层次,而且对其他学校英语教学模式的改革也具有借鉴意义. 相似文献
39.
文本类型理论视角下《梦溪笔谈》英译策略研究 总被引:1,自引:1,他引:0
闫春晓 《上海理工大学学报(社会科学版)》2014,36(1):12-17
2011年,由王宏教授主持翻译的《梦溪笔谈》在英国帕斯国际出版社(PathsInternationalLtd.)成功出版,这是中国译者在中国典籍对外传译方面取得的重大突破。《梦溪笔谈》属于复合文本类型。基于德国功能主义学派代表人物赖斯的翻译类型学和“文本内容决定文本形式”的理论以及诺德的翻译过程基本类型理论,通过具体实例对《梦溪笔谈》中不同文本类型的翻译策略进行详细分析,提出需要针对典籍科技不同文本类型、不同条目采取不同的翻译策略。 相似文献
40.
侯飞 《延安大学学报(社会科学版)》2014,(4):82-86
《天眼》是澳大利亚文学巨匠蒂姆·温顿的早期作品,讲述了嬉皮士弗兰克一家在遭遇重大变故后深陷绝望继而勇敢面对生活的故事。《天眼》通过儿童视角回望了上世纪六、七十年代的嬉皮士经历,反思之余,温顿意在强调嬉皮士群体留给后世的精神遗产。嬉皮士当年奉行的极富前瞻性的理念对当下社会仍具有重要价值。嬉皮士的生活信仰旗帜鲜明:回归自然怀抱、寻求人际关爱及倡导两性平等。嬉皮士群体展现出来的的积极时代精神值得挖掘和肯定。《天眼》无疑是一曲嬉皮士的挽歌,是对已经渐行渐远的嬉皮士时代的一声轻叹。 相似文献