全文获取类型
收费全文 | 2114篇 |
免费 | 44篇 |
国内免费 | 7篇 |
专业分类
管理学 | 165篇 |
劳动科学 | 4篇 |
民族学 | 145篇 |
人才学 | 116篇 |
人口学 | 2篇 |
丛书文集 | 464篇 |
理论方法论 | 114篇 |
综合类 | 963篇 |
社会学 | 178篇 |
统计学 | 14篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 19篇 |
2021年 | 29篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 33篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 27篇 |
2016年 | 29篇 |
2015年 | 72篇 |
2014年 | 129篇 |
2013年 | 93篇 |
2012年 | 117篇 |
2011年 | 140篇 |
2010年 | 143篇 |
2009年 | 157篇 |
2008年 | 210篇 |
2007年 | 139篇 |
2006年 | 119篇 |
2005年 | 140篇 |
2004年 | 109篇 |
2003年 | 81篇 |
2002年 | 64篇 |
2001年 | 86篇 |
2000年 | 67篇 |
1999年 | 21篇 |
1998年 | 18篇 |
1997年 | 14篇 |
1996年 | 6篇 |
1995年 | 4篇 |
1994年 | 5篇 |
1993年 | 4篇 |
1992年 | 1篇 |
1991年 | 5篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 2篇 |
排序方式: 共有2165条查询结果,搜索用时 109 毫秒
111.
《复旦学报(社会科学版)》2011,(5)
《复旦史学集刊》(以下简称《复旦史学》)是由复旦大学历史系创办的史学刊物,2005年创刊。如朱维铮先生在创刊词中所说,《复旦史学》以讲人话,讲真话,讲实话,讲新话,讲短话为办刊之宗旨。目前已出版三辑,为《古代中国:传统与变革》、《史与诗:世界诸文明的历史书写》和《江南与中外交流》。常设栏目有专题讨论、研究论文、书评、学术动态、学人专访和学术演讲等。《复旦史学》始终 相似文献
112.
113.
玉器是殷商文化的重要组成部分,玉石仪仗用具在其中占有显著地位。玉石质的仪仗用具借助玉石贯通天地的灵性,被赋予神威,具有象征意义。殷商王朝和周边方国的玉石仪仗用具,既显示出各自的时代和地区特色,也在一定程度上反映出殷商王朝与周边地区的文化交流。 相似文献
114.
115.
程钧 《江苏教育学院学报》2001,17(5):70-72,107
在文化视野中 ,文学活动是精神文化的创造活动 ,也是诗意的文化交流活动。它以文化语境和文化心理为前提 ,亦即在特定文化语境的制约下开展 ,并以主体的文化心理为根本动力。因此 ,在文学活动中文化的作用是全过程和全方位的。另一方面 ,作家的创作和读者的阅读都是基于文化传统的个性化的创造活动 ,其艺术的性质也构成了主体间诗意的文化交流过程。这不仅创造了审美文化 ,还实现了各类文化的相互交融 相似文献
116.
王永东 《淮海工学院学报(社会科学版)》2013,(14):68-70
中日两国是一衣带水的邻邦,两国有着悠久的交流史,而语言必然是交流的工具和先行。任何文化交流包括文字交流必然是双向的,作为日语,其在中国的传播,以及中国人对日语的理解与接受是一个较为复杂的过程,其先后经历了原始「錄音(ろくぉん)」阶段、「寄語(きこ)」阶段(即翻译阶段)、「仮名(カナ)」的「伝来(でんらい)」阶段。 相似文献
117.
陈国威 《山西高等学校社会科学学报》2010,22(6):107-111
赵翼是清代著名的历史学家、诗人。正是由于此,世上对其的关注往往只是其史学及诗文内容。事实上,作为一名生活在中西文化交流频繁的时代,拥有在中西文化交流地生活经历,又是比较有头脑的知识分子,赵翼在其诗文里也表露了他对西方文明的关注,体现了他是一位深具广阔的胸襟、多元开放的文化心态以及初具世界意识的儒家知识分子;同时更是透露出中外交流中的一些重要史料。 相似文献
118.
从踏歌看唐代中外娱乐风俗 总被引:1,自引:0,他引:1
踏歌是一种历史非常悠久的歌舞娱乐游戏活动,由于其动作简单、即兴歌舞的游戏特征,所以在古代各文明区域大都很早就出现并普遍形成了踏歌娱乐的风俗.然而,在中古时期,踏歌之所以在世界范围内能够得到广泛流行与传播,却与各地文化的交流与互动有密切关系.汉唐时期,由于对外交通孔道的空前畅通,中外文化交流的日益频繁,有力地促进了踏歌活动的兴盛与繁荣. 相似文献
119.
《青春岁月:学术版》2017,(13)
一直以来,基于文化差异性的基础上的翻译受到学界的关注,在中西方翻译研究中,语言的翻译在文化交流中也占据着重要的地位,这说明语言翻译并非是一种简单的语言转化的过程,翻译也是文化的交流转化。在翻译过程中,翻译者要了解两种语言的文化内涵和文化心理,而语言的形式和语言的运用习惯正是不同民族的文化形态和生活习惯的具体体现。 相似文献
120.
《青春岁月:学术版》2013,(19)
中国在加入WTO之后,我国的改革开放就进入了又一个新的阶段,经济全球化对中国的影响进一步扩大,中国在更大的范围内与全球经济接轨,并在一定程度上促进着国内外的文化交流。在这个过程中,势必会因为中西文化的差异而产生一些冲突,这些冲突是发展和进步的过程中的必然。而我们需要做的是更加真实的宣传中国文化,并让世界认识中国。 相似文献