首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   17276篇
  免费   396篇
  国内免费   103篇
管理学   1956篇
劳动科学   172篇
民族学   174篇
人才学   329篇
人口学   54篇
丛书文集   4248篇
理论方法论   724篇
综合类   8800篇
社会学   818篇
统计学   500篇
  2024年   79篇
  2023年   252篇
  2022年   272篇
  2021年   380篇
  2020年   294篇
  2019年   337篇
  2018年   151篇
  2017年   294篇
  2016年   358篇
  2015年   573篇
  2014年   1180篇
  2013年   976篇
  2012年   981篇
  2011年   1211篇
  2010年   1131篇
  2009年   1227篇
  2008年   1618篇
  2007年   1118篇
  2006年   904篇
  2005年   860篇
  2004年   683篇
  2003年   640篇
  2002年   597篇
  2001年   555篇
  2000年   429篇
  1999年   218篇
  1998年   121篇
  1997年   70篇
  1996年   72篇
  1995年   47篇
  1994年   47篇
  1993年   31篇
  1992年   19篇
  1991年   11篇
  1990年   11篇
  1989年   9篇
  1988年   6篇
  1987年   6篇
  1986年   4篇
  1985年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
为了构建以学生为主体的课堂教学结构,并培养学生的主体意识、发展学生的主体能力和塑造学生的主体人格,可通过创设民主和谐的课堂教学氛围、促进学生自觉参与学习的过程、布置体现学生个性和开放性的作业等途径达到目标.  相似文献   
52.
会计核算中一个重要的环节是选择会计政策,选择的结果不同,会计信息的结果就不同,从而导 致社会资源的分配结果不同。因此,会计政策选择不仅只是个技术方法,而是个利益的分配问题。政策的选 择者应该代表谁的利益,各方的利益如何在选择中体现,是本文探讨的主要问题。  相似文献   
53.
英语中的引申是一种普遍现象。英译汉时不仅有时词义要引申。词组、分句或句子的含义有时也要引申,英语引申的意境,可以从褒与贬、抽象与具体、词义搭配、概念大小、逻辑修辞、引申层次和引申范围七个不同方面来探析。  相似文献   
54.
王秀苗 《山西统计》2003,(5):11-11,13
传统的购买力平价指数由于忽略了质量指数的因素,无法满足“不同的核算期面对相同的产品集团”这一指数编制的前提条件。为此,我们引入质量指数,修正了购买力平价指数,不仅精确化、科学化了国际经济的对比,同时由于考虑国际经济对比的时空因素,所以可以进行国际经济的连续对比。  相似文献   
55.
素质教育集德、智、体、美、劳及社会教育教学于一体,可以从各个方面影响与反映学生的成长过程。学生应形成主体意识,充分认识提高知识技能、养成良好行为习惯和品质特征、文化涵养等素质是自己的事,自己应该作主,主动、自觉、独立地钻研、掌握和应用知识,积极参与各项活动,  相似文献   
56.
党的十七大报告对科学发展观的时代背景、科学内涵和精神实质进行了深刻阐述,对贯彻落实科学发展观提出了明确要求.科学发展观不仅对我国经济增长、政治进步、文化繁荣、社会和谐有巨大的指导作用,而且对加强党的自身建设具有重大的现实意义.  相似文献   
57.
基于目前高校基层团组织工作所面临的新情况、新问题,对新形势下如何加强和改进基层团组织工作做了初步探讨,提出改进基层团组织主体管理模式的新主张。  相似文献   
58.
动植物检疫失职罪的犯罪客体是国家动植物检疫机关的检疫制度。动植物检疫失职罪在客观方面表现为动植物检疫机关的检疫人员严重不负责任,对应当检疫的物品不检疫,或者延误检疫出证,错误出证,致使国家利益遭受重大损失的行为。动植物检疫失职罪的犯罪主体是特殊主体,即动植物检疫机关的检疫人员。动植物检疫失职罪的主观方面特征表现为过失,不可能是间接故意。  相似文献   
59.
文学翻译特别需要译者的审美意识 ,需要作为审美主体的译者发挥创造性和主观能动性。翻译的过程就是原文的审美再现过程。文学作品的翻译要忠实地译出人物的语言特色 ,再现原文的生动形象。语言的常规优美固然重要 ,但正如残缺美也是美一样 ,在文学作品中 ,人物的非规范语言也是一种美 ,因为它有助于烘托生动活泼的人物形象。因此 ,在翻译中要忠实再现 ,否则会影响译文的准确性、生动性  相似文献   
60.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号