全文获取类型
收费全文 | 315篇 |
免费 | 5篇 |
专业分类
管理学 | 25篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 7篇 |
人才学 | 9篇 |
丛书文集 | 25篇 |
理论方法论 | 7篇 |
综合类 | 177篇 |
社会学 | 61篇 |
统计学 | 8篇 |
出版年
2023年 | 5篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 1篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 13篇 |
2015年 | 11篇 |
2014年 | 34篇 |
2013年 | 23篇 |
2012年 | 19篇 |
2011年 | 27篇 |
2010年 | 33篇 |
2009年 | 27篇 |
2008年 | 20篇 |
2007年 | 18篇 |
2006年 | 12篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 9篇 |
2003年 | 11篇 |
2002年 | 3篇 |
2001年 | 4篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1988年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有320条查询结果,搜索用时 31 毫秒
81.
研究南北两派的口译教学模式;借鉴西方在口译培训方面的成功经验;研究结合广西区情开展更高质量专业口译教学的可能,以满足中国—东盟博览会对高级翻译人才的巨大需求。 相似文献
82.
吕兆杰 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2011,30(3):157-158
作为达到口译目的一种手段,口译笔记在交替传译中不仅非常重要,而且是具有可行性的,文章重点介绍了语言的冗余性、连贯性、主述位以及交际背景对做口译笔记的促进作用,以最少的符号代表尽量完整的意义,从而符合口译笔记的最省力原则。 相似文献
83.
工学交替是我国培养优秀人才的创新模式,也是高职教育的重要发展方向。工学交替为国家、社会、企业培养了一大批具有实践能力、职业道德的优秀人才,增强了在校学生的社会责任感,为他们毕业后迈入社会起到了衔接、铺垫作用。本文对在工学交替中如何培养学生的职业道德做了初步探索。 相似文献
84.
建立"工学交替,顶岗实习,校企合作"人才培养模式,是职业教育当前改革发展的明确方向,职业学校管理模式、教学体系和育人方式因此随之发生了相应的变化,学生的思想道德教育面临着新的情况和问题。在"工学交替,顶岗实习,校企合作"人才培养模式下,学生的专业实践技能、就业竞争力得到了极大的提升,同时也要求学生的思想道德教育与之相适应,紧跟时代变化的步伐。本文从"工学交替,顶岗实习,校企合作"人才培养模式下分析当前思想道德教育存在的问题入手,结合企业用人标准,加大思想教育的力度,不断扩展思想道德教育的内涵,从而探索思想道德教育的新途径新方法。 相似文献
85.
口译不是单纯地从语言A到语言B的解码和编码。它涉及到思维机制的运行。对口译的研究呈跨学科性。该论文拟从认知心理学学科下的注意理论出发,探讨注意因素在口译过程中的作用。利用SPSS软件分析对受试者进行的测试与问答数据,得出以下结论:注意水平与口译水平呈正相关关系;笔记与记忆对注意的影响显著;初学者注意力主要分布在听辨、回忆和读笔记环节中。 相似文献
86.
陈晨 《长江大学学报(社会科学版)》2013,36(4):92-93
口译是一项即时性很强的活动,由于人的短时记忆有限,在口译活动中往往要依赖笔记。在口译实践过程中,译员对于英译汉和汉译英笔记有着不同的体验。英汉语言本身的差异性,使得译员在记笔记时必须要有不同的重点和方法。英汉口译笔记训练应以听为主,以记为辅;强化符号;一篇多练,理解结构。 相似文献
87.
方菊 《大连海事大学学报(社会科学版)》2012,11(3):123-125
从口译的本质、原则、标准和冗余信息的概念出发,探讨处理冗余信息的重要性,并通过对于冗余信息处理的探讨,初步提出处理冗余信息的方法和提高口译质量的途径。指出在翻译过程中,译员要牢记其作为"沟通者"的角色,分析交际双方的讲话意图,把握交际中的情景语境,摆脱字词冗余的束缚,生成通畅、简洁、地道的译文。 相似文献
88.
周新明 《暨南学报(哲学社会科学版)》1999,(1)
运用翻译的基本理论,结合实例,分析了引喻的英译汉中意义传译的技巧:直译、直译加解释和转译,以求目的语与源语概念基本等值 相似文献
89.
90.
徐翰 《南昌航空大学学报》2014,(4):70-77
交替传译是一个多任务同时操作的认知加工过程,它承载着多重认知负荷压力。以非职业口译培训学员为研究对象,通过实证研究,发现影响交替传译精力分配失衡的因素有多种,且失衡现象是动态和波动的。对于多数非职业口译培训学员来说,其中口译技能的影响力最大。实验证明,“技能分解训练法”有助于提高学员的单项技能水平和单项任务的处理能力,从而能更好地实现注意力的有效分配。 相似文献