全文获取类型
收费全文 | 13822篇 |
免费 | 227篇 |
国内免费 | 79篇 |
专业分类
管理学 | 156篇 |
劳动科学 | 26篇 |
民族学 | 266篇 |
人才学 | 225篇 |
丛书文集 | 1800篇 |
理论方法论 | 218篇 |
综合类 | 10338篇 |
社会学 | 1084篇 |
统计学 | 15篇 |
出版年
2024年 | 31篇 |
2023年 | 132篇 |
2022年 | 141篇 |
2021年 | 170篇 |
2020年 | 191篇 |
2019年 | 269篇 |
2018年 | 124篇 |
2017年 | 272篇 |
2016年 | 325篇 |
2015年 | 484篇 |
2014年 | 1037篇 |
2013年 | 888篇 |
2012年 | 1048篇 |
2011年 | 1256篇 |
2010年 | 1158篇 |
2009年 | 1109篇 |
2008年 | 1092篇 |
2007年 | 916篇 |
2006年 | 719篇 |
2005年 | 592篇 |
2004年 | 508篇 |
2003年 | 453篇 |
2002年 | 427篇 |
2001年 | 307篇 |
2000年 | 203篇 |
1999年 | 122篇 |
1998年 | 47篇 |
1997年 | 40篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 13篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 6篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 281 毫秒
61.
孙姣夏 《榆林高等专科学校学报》2005,15(1):115-116
我国翻译目前正处于第四次翻译高潮,已经走出了传统翻译研究的阶段而成为一门跨学科、跨领域的独立学科。翻译己不仅被视为一种符码转换的文本活动,而被视为一种社会行为,一种文化间的交流与传通活动。 相似文献
62.
杨建生 《常州工学院学报(社会科学版)》2003,21(3):70-72
儿童文学教学必须突出师范性和示范性,教出作品中的儿童情趣。首先,要通过声情并茂的诵读来读出儿童情趣;其次,要抓住儿童文学的特殊表现手法,紧扣情节和形象,从语言等方面讲出儿童情趣;再次,要充分利用“课本剧”等形式,让学生参与再创造的实践活动,演出儿童情趣。 相似文献
63.
蔡国华 《佛山科学技术学院学报(社会科学版)》2003,21(2):31-34
语境是关系到翻译成败的最为重要的因素之一。它制约和影响着词汇的意义和语言手段的选择,限制和促成言语活动的效果的产生。语境在英译中的过程中是具有一些规律性的。 相似文献
64.
英语电影片名汉译中的"叛逆"性 总被引:3,自引:0,他引:3
本文针对许多电影片名意译、改译的现象,借助德国功能派翻译理论来分析和解释英语电影片名汉译中的“叛
逆”性,通过分析英语片名汉译中几种“叛逆”的表现和“叛逆”的误区,指出在片名翻译时要紧扣对原文文本——原
片名和影片——的分析和了解,并且要严格贯彻“目的论”法则。 相似文献
65.
英汉习语的文化差异与翻译策略 总被引:1,自引:0,他引:1
程瑞娟 《宁德师专学报(哲学社会科学版)》2003,(3):58-61
从民族文化共性和个性方面均可看出英汉习语存在着不可忽视的文化差异,应当借助语用学的理论,科学地确定英汉习语的翻译策略。 相似文献
66.
周庭华 《中南大学学报(社会科学版)》2003,9(3)
探讨了全球化时代文化趋势对人的生存及比较文学研究的冲击与启示.张跃军谈网络时代的比较文学景观;邓艳艳谈形象学与比较文学的关系;周庭华谈接受理论与文学翻译标准的问题;钟友循则表现出对全球化时代人的"图像化生存"的一种忧虑.各篇文章角度不一,但各成一家之言. 相似文献
67.
陈文安 《宁波大学学报(人文科学版)》2004,17(5):69-71
文章从译界存在的对翻译理论认识上的误区出发,论述了翻译理论和实践的关系,提出新的翻译理论的定义,并详述了翻译理论的两大功能认识功能和解释功能. 相似文献
68.
王昆建 《湖南人文科技学院学报》2003,(3):68-70
随着时代的需求,师范教育已面临着由三级向二级过渡,全面实现高等教育的现实.而办学层次的提升要求教师整体素质和教学水平、科研能力相应地提升,这便对升格后的师范院校提出最为现实的要求.本文着眼于儿童文学的教学要求,论及了升格后中、幼师儿童文学教师在自身建设、学术追求、学科视野等方面应注意的问题,以此对目前已提升了办学层次的师范院校儿童文学教师的自身建设提出善意的建议. 相似文献
69.
70.
李特夫 《西华师范大学学报(自然科学版)》2004,(6):93-95
上世纪二三十年代,尤其是五四期间,我国译诗之风盛行且影响深远。针对目前国内对这一时期诗歌翻译缺乏系统探讨的现状,本文从译史、翻译实践、译论以及我国新诗运动影响等层面,就这一时期诗歌翻译研究的视域、基本架构问题进行了概述与分析。 相似文献