全文获取类型
收费全文 | 121篇 |
免费 | 0篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 10篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 5篇 |
人才学 | 3篇 |
丛书文集 | 20篇 |
理论方法论 | 3篇 |
综合类 | 70篇 |
社会学 | 10篇 |
出版年
2021年 | 2篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2017年 | 1篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 5篇 |
2013年 | 4篇 |
2012年 | 7篇 |
2011年 | 8篇 |
2010年 | 7篇 |
2009年 | 11篇 |
2008年 | 16篇 |
2007年 | 12篇 |
2006年 | 3篇 |
2005年 | 6篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 4篇 |
2002年 | 4篇 |
2001年 | 5篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1992年 | 1篇 |
排序方式: 共有122条查询结果,搜索用时 797 毫秒
101.
翻译是两种语言之间的交流 ,更是两种文化之间的交流。文化差异是翻译的一大障碍。词汇是最能反映文化关系的语言要素 ,存在着内涵纵向演变导致的文化差异现象和理性意义的横向文化差异现象。词义的文化差异在翻译中可通过再创造来解决 ,再创造的关键在于对词义的文化差异的理解与超越 相似文献
102.
103.
编辑活动的文化性及其文化选择与再创造 总被引:1,自引:0,他引:1
探讨编辑活动的文化属性,揭示编辑活动文化属性的本质表现———文化选择与文化再创造 相似文献
104.
翻译是跨文化语境下信息传播的主要途径,文学艺术交流活动是信息传播的主要内容之一.翻译最困难的是文化的翻译,文化与价值观的传播是翻译的关键.作为中外文学艺术交流的重要组成部分,文学翻译是审美信息的跨语言、跨文化传播,是可读性与艺术性的完美结合. 相似文献
105.
本文介绍了《石窟瑰宝》大型灯组设计的指导思想和艺术构思、该灯组丰富内涵及制作工艺流程;回顾了中国石窟艺术的源流,论证了如何把中国古代石窟艺术与现代表现手段相结合的方法与技巧,达到艺术美的再创造的美学追求。 相似文献
106.
中国的崛起与“中国精神”传统(包括社会主义革命传统)密不可分,同时,中国崛起的过程也是“中国精神”传统新生的过程,而在这个新生过程中,社会主义核心价值观起着范导与引领作用。在当代中国及其未来发展中,中国特色社会主义核心价值观特别是“三个倡导”的价值理念,必将在汲取和会通中西精神传统优长的自觉建构中,为“中国精神”的转化性再创造发挥定向作用,并成就一种对人类具有普遍价值的新型中华文明,从而结束西方文明二百年来的全球霸权统治。 相似文献
107.
曾琎 《武汉理工大学学报(社会科学版)》2005,18(2):277-280
从审美的角度,由美与善(审美心理)、美的多样与统一、建筑美与自然美的关系入手,探讨了武汉市江汉路步行街美感的产生与营造,指出建筑功能的完善、“母体”的运用、对自然美的依存与萃取,是营造其美感的有效途径。 相似文献
108.
曾琎 《武汉交通科技大学学报》2005,18(2):277-280
从审美的角度,由美与善(审美心理)、美的多样与统一、建筑美与自然美的关系人手,探讨了武汉市江汉路步行街美感的产生与营造,指出建筑功能的完善、“母体”的运用、对自然美的依存与萃取,是营造其美感的有效途径。 相似文献
109.
许渊冲文学翻译思想研究 总被引:1,自引:0,他引:1
杨青 《燕山大学学报(哲学社会科学版)》2003,4(1):49-51
通过对许渊冲先生中西文化交流的实践研究讨论了许先生文学翻译的目的、主张和标准。他翻译的目的是把一个国家的美转化为另一个国家的美,他翻译的主张是发挥译语优势,使读者知之、好之、乐之。 相似文献
110.
李晓蓉 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》2005,26(11):314-316
中国本有着自身历史悠久的平面设计系统,在数千年民族生活的独特形式与情感递变的历程中,积淀了与之呈有机联系的独特视觉经验与视觉经验的表达形式。中国当代平面设计的本质与核心精神,是对民族当代生活情感的视觉写照,是以规范的视觉语言参与对当代生活形式的创造,其汇集的形式体系,应是按自身历史演进线索而顺理成章的产物,并在此纵向的当代定位点上,融入世界其它民族横向的设计形式,从而让传统的设计体系在时代的演进序列中转折出生机,更让“国际性”这一设计界颇感时髦词汇的苍白语境显出无穷丰富的意义。而这种价值体系的建立,必须由中国国家(民族)来完成,其根本的途径,是以民族当代的设计形式与转型中的传统思维产生互为推动的巨大效应为出发点。 相似文献