首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   20008篇
  免费   355篇
  国内免费   98篇
管理学   1077篇
劳动科学   32篇
民族学   540篇
人才学   548篇
人口学   1篇
丛书文集   3644篇
理论方法论   585篇
综合类   12356篇
社会学   1593篇
统计学   85篇
  2024年   46篇
  2023年   191篇
  2022年   181篇
  2021年   258篇
  2020年   246篇
  2019年   268篇
  2018年   107篇
  2017年   250篇
  2016年   344篇
  2015年   599篇
  2014年   1069篇
  2013年   1069篇
  2012年   1290篇
  2011年   1462篇
  2010年   1413篇
  2009年   1605篇
  2008年   1705篇
  2007年   1297篇
  2006年   1086篇
  2005年   1009篇
  2004年   930篇
  2003年   882篇
  2002年   888篇
  2001年   713篇
  2000年   525篇
  1999年   313篇
  1998年   209篇
  1997年   148篇
  1996年   112篇
  1995年   69篇
  1994年   71篇
  1993年   40篇
  1992年   19篇
  1991年   16篇
  1990年   14篇
  1989年   11篇
  1988年   2篇
  1987年   3篇
  1984年   1篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
培养交际能力是英语教学的出发点和目标。遵循这一原则 ,教师要想尽办法培养学生学习英语的兴趣及自信心 ,使教学过程交际化 ,为每一个学生创造听说英语的机会 ,在课堂外 ,通过举办英语角、办英语广播节目、故事会、教唱英语歌曲等众多方式 ,尽力为学生营造语言环境。  相似文献   
52.
遵循教学心理学和教育学的原则 ,充分利用语言实验室所具有的激励功能和各项技术功能 ,编制好软件并充分展示教师在语言实验室教学活动中的主导作用 ,那么 ,语言实验室的应有效能才会得到充分发挥和实现。  相似文献   
53.
民族文化除了它的民族性以外,还有它的时代性。运用现代的美学观念与传统文化相结合,是我国艺术设计发展的必然之路。  相似文献   
54.
“请”字用法汉英对比的语用分析   总被引:1,自引:0,他引:1  
迁移是语际语用学和二语习得研究领域的重要范畴。现回顾迁移的相关理论,并考察请字在汉英两种语言里的用法及其异同点。并指出母语与知识对目的语表达的牵制作用、对母语句式或用法的泛化以及语言表达背后的社会价值观是造成语用负迁移的重要原因。  相似文献   
55.
大量语言学研究表明外语学习过程中,语言的文化内涵会给外语学习者造成一定的学习障碍。但语言文化差异对学习者心理、情感的影响有多大,以何种方式存在,受哪些因素干扰等并无定论。本文为研究英汉语言文化差异与第二语言学习者心理及情感因素的相关性提出了理论基础,并对该研究的可行性进行了论证。  相似文献   
56.
名词化和语言习得   总被引:2,自引:0,他引:2  
文章分析了名词化作为一种隐喻的手段在语篇中的作用 ;并分析了名词化同人们认识世界过程的关系。由于在二语习得过程中学生有一个概念重构的过程 ,名词化现象将带来理解上的困难。同时 ,学生具备运用名词化的能力反映了学生英语习得中的进步  相似文献   
57.
七嘴八舌     
《老年人》2004,(1):10-11
  相似文献   
58.
语言风格是相对于一个作家或一部作品而言的.不同的作家、不同题材的作品往往有不同的语言风格.有的文雅、有的通俗.同一作家、同一题材的不同作品也并不一定是同一语言风格,有时写的文雅.有时写的通俗.这些都是语言风格问题.但如果同一作家在同一作品中采用文雅和通俗两种互相对立的语言风格描写一种事物或情形,就不在再是单纯的语言风格问题,而是运用文雅和通俗两种互相对立的语言风格构成的一种修辞手法.并且这种修辞手法已经在文学作品中定型化和格式化了,通常被称之为"雅俗格".  相似文献   
59.
德国功能派翻译理论述评   总被引:3,自引:0,他引:3  
功能派翻译理论是20世纪70年代德国学者提出的翻译理论.主要理论有赖斯的文本类型和语言功能理论,曼塔利的翻译行为理论,威密尔的目的论和诺德的功能加忠诚理论,其核心是翻译目的或译文功能.该理论体系以目的为总则,把翻译放在行为理论和跨文化交际理论的框架中,为西方翻译理论界开辟了一条新的研究道路,它对中国译学的理论研究具有很高的参考和借鉴价值.  相似文献   
60.
普通话是现代汉语的标准语。要想说好普通话,必须从普通话的语言知识学习起,尤其是语音知识中的难点,还要学习普通话运用方面的知识,在实际使用中,克服方言音,在书面语言的学习中规范自己的语言能力,努力提高自己的语言涵养。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号