全文获取类型
收费全文 | 776篇 |
免费 | 4篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 19篇 |
民族学 | 9篇 |
人才学 | 17篇 |
丛书文集 | 104篇 |
理论方法论 | 15篇 |
综合类 | 523篇 |
社会学 | 92篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 5篇 |
2019年 | 3篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 10篇 |
2016年 | 16篇 |
2015年 | 20篇 |
2014年 | 57篇 |
2013年 | 61篇 |
2012年 | 51篇 |
2011年 | 75篇 |
2010年 | 73篇 |
2009年 | 55篇 |
2008年 | 47篇 |
2007年 | 27篇 |
2006年 | 33篇 |
2005年 | 43篇 |
2004年 | 37篇 |
2003年 | 35篇 |
2002年 | 28篇 |
2001年 | 31篇 |
2000年 | 26篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 6篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 3篇 |
1994年 | 1篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 1篇 |
排序方式: 共有781条查询结果,搜索用时 359 毫秒
101.
冯红变 《山西农业大学学报(社会科学版)》2005,4(2):181-182,186
由于受神话传说、成语典故、文学著作等因素的影响,同一英语词汇反映着不同的文化内涵。分析研究这种现象,不仅有助于我们扩大视野,提高英语学习的兴趣,而且还可以避免源语文化和目的语文化的冲突,达到学习的有效性。同时,探讨这种饶有兴趣的话题,也会给英语教学以有益的启示。 相似文献
102.
俞吾金 《社会观察(上海)》2005,(7):45-45
在通常情况下,语言总是表达思想的,因此,说什么,也就是表达什么。然而,由于人们没有深入地反省语言本身实际上表达出来的含义,所以偶尔也会产生这样的现象,即语言的实际意义可能会与其字面意义错位,甚至在含义上恰好相反。假如人们有兴趣深入地考察汉语的各种日常表达方式,比如语词、成语等,就会发现,其中相当一部分表达方式存在着字面意义与实际意义之间的差异。人们在日常生活中经常使用的成语“近水楼台先得月”就是一个典型的例子。 相似文献
103.
刘永良 《聊城大学学报(社会科学版)》2003,(3):37-41
韩愈堪称中国古代的语言大师,他的作品向来以语言艺术精湛而著称.他对语言的贡献之一,就是善于创造和提炼成语.经过他创造和提炼的成语,一般都具有永久的生命力,流传使用至今. 相似文献
104.
陈锵明 《福州大学学报(哲学社会科学版)》2003,17(4):69-73
英语中的不少成语源于<圣经>,其字面意义与有些汉语成语极为相似,但事实上它们的语义并不对等,各自的文化内涵截然不同.从英汉传统文化的差异入手,对几个源于<圣经>、又常被误译的英语成语的文化涵义进行分析和对比,辩明了它们的正确内涵,并就它们在英汉传译过程中的处理方法进行了探讨. 相似文献
105.
成语是人们在劳动实践中认识世界的过程里提炼出来的思想结晶,因此能反映出一个民族的文化特征和价值取向。本文就中国文化褒羊贬狗与西方文化褒狗贬羊进行了比较,挖掘由此折射出来的民族特征,以便更好地理解中华民族克己守道、谦恭宽厚、集体至上及西方民族的个人奋斗、独立精神和崇尚个人主义的行为模式。 相似文献
106.
张中行作品中存在一定数量的成语意义活用的现象,这些活用在语言结构上有多种多样的表现,它们都能切合具体语境,语用效果明显.张中行的成语意义活用实践对引导人们的成语运用具有重要的参考价值. 相似文献
107.
张坤 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2004,(2):83-85
语言是跨文化交际中最主要的手段。在运用语言进行交际时 ,会遇到具有鲜明民族特色的成语及其运用、翻译问题。翻译过程中文化因素对于跨文化交际研究有着特殊的意义。本文就以上问题进行分析并提出几点看法。 相似文献
108.
马安东 《浙江大学学报(人文社会科学版)》2004,34(6):138-142
成语是一种语言成熟与否的标志之一.中日两种语言有着许多互补性和易互换性,由于这种过于亲密的互借互补因素的存在,给它们之间的互译工作造成了极大的困难.关于汉日成语的互译问题,重点应弄清它们在互译过程中显现出的难译性和不可译性,并找出最理想和有效的翻译原则和方法.对此,首先要对汉日成语的语言形态形成认识,把握其共性;其次,汉日成语互译可粗分为直译型、变形译型、意译型;最后,是不可译问题,因成语自身有着丰富的内涵,部分成语具有不可译性,是进行翻译作业时难以逾越的一大障碍,有待于更深入的研究. 相似文献
109.
从“目的论”理论的阐述出发,结合新时期从事翻译特别是文学翻译的目的和成语本身的特点,提出在翻译成语时应该采用异化法。 相似文献
110.
成语是语言的精华,是人类智慧文化的结晶。优美典型的形象是成语意义的依托,是成语精髓所在。俄英语同属于印欧语系,属于不同语族,俄英语成语中蕴含了大量的动物形象,本文主要论述了俄英语明喻动物成语的概念,对比了俄英语明喻动物成语的结构特征。 相似文献