排序方式: 共有22条查询结果,搜索用时 78 毫秒
11.
张春敏 《湖南医科大学学报(社会科学版)》2005,7(1):145-147
转换法是英译汉重要技巧之一。本文对英语中的形容词、介词或介词短语、副词以及名词或名词短语转译成动词作出归纳,从微观角度勾画了转换法中转译为动词的四大基本框架。 相似文献
12.
14.
吴克炎 《重庆邮电大学学报(社会科学版)》2005,17(5)
正反转换法顾名思义就是肯定与否定的思维方向的互换[1](p44).在汉译英过程中,采用该方法能让译文符合英语语用习惯,更好地让英语读者接受,在跨文化交际中取得更好的效果.还能确切地表达原文含义,取得委婉、强调等修辞效果,从而提高翻译实效. 相似文献
15.
王霞 《江南大学学报(人文社会科学版)》2005,4(1):93-96
电力工业英语中的多义词占的比重大,是翻译中的重点和难点。正确理解和确定这些多义词在句子中的实际意义是翻译好原文的关键。词性转换法、联系上下文法、词义引申法、排除法等翻译方法经实践证明是行之有效的。译者还应在实际的翻译过程中反复思考,虚心请教专家及工程技术人员。 相似文献
16.
网络团购是经网络媒体组织形成、具备大宗购买能力的消费者团体,为取得较大的价格优惠和优质服务而与生产企业或分销商的淡判和议价,并最终取得相应商品或服务的集体消费活动过程。网络团购的目标是为其杨心,即消费者群体获得利益最大化,作为一种新兴的电子商务模式,改变消费者在市场营销中的弱势地位,成为消费者购买高额消费品的有效手段之一。 相似文献
17.
该文研究了时标上的推广的Gronwall-Bellman不等式,该不等式右端有一个非常数项和两个包含未知函数与非线性函数的复合函数的积分项,所得不等式把Gronwall-Bellman不等式的离散形式和连续形式统一起来. 相似文献
18.
英汉翻译是信息交流过程中极其复杂的语言转换现象。语言知识是翻译的基础,但翻译还涉及推理、判断、分析、综合等基本方法。翻译工作者在长期的实践中根据两种语言的特点总结归纳出来的基本方法可以指导我们的翻译实践,使我们能更自觉、更灵活地处理翻译过程中所遇到的各种语言现象.提搞翻译的效率和质量。 相似文献
19.
20.
刘长缨 《西华师范大学学报(自然科学版)》2002,(1):77-82
与普通英语相比,经贸英语有其显著的特点,因而,经贸英语就应根据其显著特点翻译,以满足其特殊的要求,这样译文才能做到准确、适当。 相似文献