排序方式: 共有108条查询结果,搜索用时 0 毫秒
81.
82.
据统计,目前在中国工作、居住的外国人高达上千万,每年来华旅游的老外更是逾5000万人次。然而有一种现象却颇令人感到尴尬和头疼,在许多城市,小到特色餐馆,大到宾馆酒店,使用的菜谱大都存在英语错误,有的甚至错得离谱。这不仅给老外带来了不便,更关乎着一个城市乃至一个国家的形象。在老外云集的上海,一位叫边羽的女孩从中发现了商机,她大胆担当“外文菜肴翻译师”,仅仅一年多时间就赚了60多万元。 相似文献
83.
美国纽约唐人街有一家酒店,刚开张的时候生意好了一段时间,但不久后就开始下滑,酒店老板为此伤透了脑筋:各种硬件设施是一流的,酒店菜肴质量也是一流的,可是,问题究竟出在哪儿呢?一天,一位富豪邀请了几位朋友在这家酒店里小聚,酒店老板顿时受宠若惊,为表示敬意,频频上前敬酒,使出浑身解数与富豪套近乎,他认为这是个不可多得的客源,无论如何一定要拉牢他。而在餐厅的另一边,则靠墙站着一位小伙子,是新来酒店上班的服务员,他在一边暗暗观察着老板的一举一动。当那位富豪离开的时候,老板又亲自将他送到了门口,返回酒店的时候,小伙子叫住了老板:"我们酒店的生意不怎么好!" 相似文献
84.
湖北黄州的豆腐,自古出名。精于烹饪之道的北宋著名诗人苏东坡亲自操勺,创新豆腐菜肴。名品豆腐加上名人烹制,酷似猪肘,质嫩色艳,鲜香味醇,人称"东坡豆腐"。东坡豆腐以黄州豆腐为主料,将豆腐放入面粉、鸡蛋、盐等制成的糊中挂糊,再放入五成热的油锅里炸制后,捞出沥油;锅内放底油、笋片、香菇和调味料,最后放入沥过油的豆腐,煮至入味出锅即成。 相似文献
85.
郑玮 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(4):377-379
中华文化源远流长,中式菜名则折射出其绚烂多姿的饮食文化.从分析中式菜肴的命名方式以及菜名中所蕴含的文化内涵着手,提出菜名翻译应遵循准确、简洁以及灵活的原则,既要体现菜名翻译的实用性,又要以传播中华饮食文化为导向,并以此为基础提出多种不同的翻译方法. 相似文献
86.
中餐菜谱的翻译原则 总被引:1,自引:0,他引:1
吴洁 《白城师范学院学报》2009,(2)
在中外交流中,中华饮食文化扮演着越来越重要的角色。但由于各国餐饮和文化的巨大差异,翻译中文菜名并不是件容易的事情。笔者从中餐菜名入手,结合翻译目的论,提出了中餐菜谱英语翻译中的一些问题和应遵循的求实、简洁、音译和增补等基本原则。 相似文献
87.
88.
齐白石与毛泽东既是同乡又是忘年交。1950年春,毛泽东邀请齐白石做客中南海,留他共进晚餐,吃的当然是富有湖南风味的家乡菜肴。毛泽东边吃边对 相似文献
89.
90.
张娅 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2011,32(4):77-78
正月菜肴蕴涵了各国人民的心愿和文化意识,最能代表该国饮食文化。本文通过实际调查和文献研究,对比分析了中日两国正月菜肴的内容和象征寓意,从而发现两国新年追求吉祥寓意这一共同的饮食特征,最终通过饮食这一现象上升到对中日饮食文化的探索分析。 相似文献