全文获取类型
收费全文 | 8415篇 |
免费 | 148篇 |
国内免费 | 33篇 |
专业分类
管理学 | 789篇 |
劳动科学 | 50篇 |
民族学 | 303篇 |
人才学 | 394篇 |
人口学 | 25篇 |
丛书文集 | 1337篇 |
理论方法论 | 349篇 |
综合类 | 4219篇 |
社会学 | 1049篇 |
统计学 | 81篇 |
出版年
2024年 | 52篇 |
2023年 | 166篇 |
2022年 | 147篇 |
2021年 | 152篇 |
2020年 | 151篇 |
2019年 | 152篇 |
2018年 | 67篇 |
2017年 | 141篇 |
2016年 | 208篇 |
2015年 | 293篇 |
2014年 | 603篇 |
2013年 | 497篇 |
2012年 | 623篇 |
2011年 | 703篇 |
2010年 | 685篇 |
2009年 | 669篇 |
2008年 | 683篇 |
2007年 | 489篇 |
2006年 | 396篇 |
2005年 | 422篇 |
2004年 | 300篇 |
2003年 | 276篇 |
2002年 | 214篇 |
2001年 | 191篇 |
2000年 | 145篇 |
1999年 | 73篇 |
1998年 | 29篇 |
1997年 | 26篇 |
1996年 | 16篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 8篇 |
1993年 | 2篇 |
1992年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有8596条查询结果,搜索用时 15 毫秒
931.
伍卓 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2001,20(2):130-131
礼貌作为人类社会一种普遍存在的现象 ,在不同的文化中具有文化差异性。对比英汉两种语言 ,可以看出语言差异和文化差异导致礼貌用语各异。言语行为受母语文化影响 ,在跨文化交际中具有重要意义 相似文献
932.
从观念到实践,是一个质的飞跃,有怎么样的教育理念就会有怎么样的教学语言,而语言没有固定的形式,在整个课堂教学过程中,数学知识的传递、学生接受知识情况的反馈,师生间的情感交流等,都必须依靠数学语言。 相似文献
933.
笔者自参加工作25年以来,一直在县乡两级党委办公室工作,经常参加办公室系统的各类会议,交流情况,探讨信息工作,感到县乡两级党委、政府办公室的信息工作普遍存在“八不”问题,亟待解决。 相似文献
934.
935.
论图书馆在文献信息交流中的中介作用 总被引:1,自引:0,他引:1
唐利 《安徽理工大学学报(社会科学版)》2001,3(3):104-106
对图书馆在文献信息交流中的中介作用机制进行了探讨。阐述了这种中介作用的不同形式 ,联接作用 ,转化作用和控制作用 相似文献
936.
侯瑞君 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2000,(3)
本文比较和分析了东、西方思维模式及语篇思雏模式的异同,探讨了产生差别的原因,并列举了一些由于思维模式的不同而导致的跨文化交际冲突和失误,从而使读者认识到思维模式对写作的影响.针对在英语写作教学中如何教授思维模式和语篇思维模式,作者提出了一些建议和策略. 相似文献
937.
938.
《武汉市农村基础教育师资建设研究》课题组 《江汉大学学报(社会科学版)》2008,25(2):105-107
要解决好武汉市农村教师队伍存在的问题,课题组认为应从以下十个方面进行改革:1.大力推进教育立法工作;2.大力加强教育法规监督检查;3.进一步完善和创新农村中小学教师工资保障机制;4.制定适合农村教育特点的教师编制标准和编制管理机制;5.要建立和完善农村教师补充保障机制;6.进一步完善城乡教师双向交流共享资源的长效机村;7.建立农村教师的新陈代谢机制;8.建立完善农村教师社会保障制度,改善农村教师住房条件;9.加强对农村教师培养培训工作的支持;10.加强对农村教师专业发展的智力支持。 相似文献
939.
陈玉屏 《烟台大学学报(哲学社会科学版)》2008,21(1):75-79
运用人类学、民族学的观点理论去认识匈奴与西汉王朝的关系,进而就会发现,中国古代长城内外的农耕民族和游牧民族由于不同的生存环境而形成生产方式、生活方式以及社会观念俗尚迥异,这是造成民族间冲突和战争的基本原因.在长城内外的农业民族和游牧民族之间成熟有序的经济交流互补机制尚末形成、道德价值取向和社会俗尚有较大差异的状况未得到根本改变的历史条件下,这种冲突和战争具有不可避免性,不以有识之士的意愿和统治者的意志为转移. 相似文献
940.
跨文化交际中的影视翻译 总被引:1,自引:0,他引:1
于金华 《渤海大学学报(哲学社会科学版)》2008,(2):151-154
作为大众传媒的一个重要组成部分,影视翻译有其独特的语言特点,如口语化、人物性格化、情感化等.同时,由于中外文化和思维方式的不同,影视翻译必然受到跨文化交际的影响.因此,译者在进行影视翻译时应以文化翻译观为依据,以译语读者为中心,注意信息传递的效果,力图达到译语观众与原语观众心理接受反映的和谐一致. 相似文献