全文获取类型
收费全文 | 4070篇 |
免费 | 89篇 |
国内免费 | 32篇 |
专业分类
管理学 | 590篇 |
劳动科学 | 24篇 |
民族学 | 57篇 |
人才学 | 65篇 |
人口学 | 13篇 |
丛书文集 | 879篇 |
理论方法论 | 119篇 |
综合类 | 2042篇 |
社会学 | 225篇 |
统计学 | 177篇 |
出版年
2024年 | 17篇 |
2023年 | 37篇 |
2022年 | 52篇 |
2021年 | 63篇 |
2020年 | 78篇 |
2019年 | 78篇 |
2018年 | 30篇 |
2017年 | 52篇 |
2016年 | 81篇 |
2015年 | 98篇 |
2014年 | 182篇 |
2013年 | 183篇 |
2012年 | 184篇 |
2011年 | 215篇 |
2010年 | 229篇 |
2009年 | 269篇 |
2008年 | 332篇 |
2007年 | 265篇 |
2006年 | 203篇 |
2005年 | 192篇 |
2004年 | 273篇 |
2003年 | 215篇 |
2002年 | 160篇 |
2001年 | 166篇 |
2000年 | 131篇 |
1999年 | 79篇 |
1998年 | 55篇 |
1997年 | 39篇 |
1996年 | 44篇 |
1995年 | 34篇 |
1994年 | 43篇 |
1993年 | 48篇 |
1992年 | 43篇 |
1991年 | 8篇 |
1990年 | 8篇 |
1989年 | 1篇 |
1988年 | 4篇 |
排序方式: 共有4191条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
刘存伟 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2006,25(6):67-70
传统研究视外置转换句为基础形式通过that-分句右向移位,并在分句所在原位置插入填补词it转换而来。本文尝试从语法化演变的视角,力图证明外置句式属于古英语“e t e t”结构的延续,并非由移位产生;而名词性that-分句、非定式分句作主语、动词宾语的情况,实为“e t e t”结构通过认知的形式-功能对应动因的驱动演化而来。 相似文献
42.
周敬文 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学 )》2002,39(4)
封闭之后的改革开放,为我们带来了工业文明与信息文明,导致中国政治文化系统中传统社会、工业社会、信息社会等文化因子同时并存并相互作用。在政治文化领域存在的是跳跃性的政治思想研究、复杂矛盾的政治心理。变迁的行政文化和转换的传媒角色。这种过渡型的政治文化状况造成政府角色转换时左右为难,一方面要求政府提升对外在政治文化的回应与引导能力,另一方面要求我们以补课、回溯与紧扣现实这三种态度塑造出新的政治文化,顺利实现政府角色转换。 相似文献
43.
44.
文章分析了武汉市建立社会主义市场经济体制的有利条件和制约因素,提出了武汉市建立社会主义市场经济体制的总体构想与对策。 相似文献
46.
张锦 《西北工业大学学报(社会科学版)》2006,26(3):49-53
新时期小说“苦难”主题失重转换的原因主要有三种:一是悲剧意识的严重缺失造成某些小说中苦难向文字转换时的失重,二是某些作家对世俗化生存方式的过度沉迷,对苦难漠视和回避,三是文学中心旁落于政治意识形态或市场经济的大潮中致使部分作家的写作态度发生变化。 相似文献
47.
国有企业改革中有两个根本性的问题无论如何都回避不了。一是产权问题,二是企业的运行机制和外部环境是否相容的问题。绕开这两个问题去谈改革,肯定是徒劳无功之举。因为前者决定了中国企业行为政府化,而已经政府化的企业无法适应日渐市场化的外部环境。国有企业现状是一些深层次的矛盾引起的。这个深层次问题就是前面所谈到的所有权问题和企业运行的外部环境问题,其实质就是国有企业的运行规则和市场经济法则能不能相容的问题。为了解决上述问题,为了对国有经济进行新的更深层次的战略性调整,在新的形势、新的理念、新的机制下推进国有企业新一轮的并购重组具有重大意义。 相似文献
48.
一、浙江建筑业上市公司现状截至2003年7月浙江共有3家建筑业上市公司,它们分别是浙江广厦(600052)、腾达建设(600175)和美都控股(600512),各公司的基本情况如下。其中,美都控股的前身是海南宝华房地产综合开发经营公司,浙江美都控股集团股份有限公司于2003年通过收购该公司第一大的股权,成功实现买壳上市。1、近两年浙江建筑业上市公司经营业绩平稳增长。近几年来,受宏观经济持续向好等多种利好因素影响,浙江房地产业发展较快,2001年和2002年浙江的房地产投资额分别同比增长50.4%和35.4%。与此同时以房屋建筑业为主的浙江广厦,其经营业绩也… 相似文献
49.
李立业 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2003,5(4):69-70
翻译是因社会需要而产生的一种活动 ,在社会中扮演某种角色 ,因此译者及其译本在社会中也起着重要的作用。由于每个社会群体都有自己的共有知识 ,每一种语言都有其文化特点和表达习惯 ,因此译者在其翻译过程中就要考虑用适合目的语读者的语言把原文信息重新表达出来。重新表达不仅需要词法、句法方面的转换 ,还需要采取一些补偿措施对信息进行删减、重组、异化、归化等 ,这样才能把原文的信息适当地传递给目的语读者 相似文献
50.
中国在进行向市场经济体制转型的进程中,政府一直是推动制度变迁的“第一行动集团”。但在不同的时期,政府的主导作用具有不同的特点,即进行着角色的转换。本文试从新制度经济学的角度揭示制度变迁进程中政府的角色转换,分析角色转换中存在的问题及原因并探讨在向市场经济体制转型进程中如何正确定位政府的角色。 相似文献