排序方式: 共有51条查询结果,搜索用时 31 毫秒
31.
文化视角对释意派口译理论的积极作用 总被引:5,自引:0,他引:5
时代趋势对口译这种即时、高效的语言服务提出了巨大需求,释意派理论曾一度成为口译界的主导性理论,迄今仍受到口译教学的重视与遵循。本文以释意派理论为基础,从文化视角出发,通过文化因素对该理论每一环节的积极作用,阐明口译是翻译文化而不单是语言的观点,对文化差异的理解和重视能更好的将该理论应用到口译实践中去并使其在具体实践中发挥积极作用。 相似文献
32.
何泽棠 《中国海洋大学学报(社会科学版)》2011,(1):120-124
作为现存最早的宋代诗歌注释,任渊的《后山诗注》继承了李善《文选注》重视典故语词出处的传统,而在释意与诗学批评方面有所创新。任渊将诗集目录、作者年谱、诗歌编年考证三者融为一体,有利于读者从"知人论世"的角度理解诗歌。任渊又考证后山诗中时事、今典,探索后山诗的创作事因,解释了与时事相关的内容,以及陈师道个人生活与交游史中的轶事。任渊还探索陈师道的心理感触,阐发言外之意。最后,任渊寓批评于注释之中,总结后山诗的写作技巧,评论其艺术效果。《后山诗注》的阐释模式,对宋代诗歌注释有重要的启示作用。 相似文献
33.
论释意理论视角下的同传口译得失 总被引:1,自引:0,他引:1
彭名芳 《广西青年干部学院学报》2010,20(2):79-81
当今社会,经济飞速发展,全球交流与日俱增,口译日益重要。但在现实中,尤其是现场口译,译员会碰到平常演练中不会碰到的各种实际问题,会犯许多错误。本文运用法国释意学派翻译理论来发掘这一问题,以前外交部长答中外记者问的现场口译材料为研究对象,从认知的角度发现错误,分析错误产生的原因,并提出解决问题的办法。 相似文献
34.
关立红 《长春理工大学学报(社会科学版)》2011,24(6):67-69
释意理论揭示了译者从源语输入到译语产出的认知过程,开启了翻译动态研究的理论先河。该理论重视意义,排斥(源语)词语。认为译者翻译的是意义,不是词语;主张以语篇为翻译单位,反对逐词翻译;也追求"忠实"、"等值","等值"是在语篇层面上的意义等值;在翻译策略上,提倡归化法;对译员素质也提出了要求。今天看来,该理论有其值得借鉴的地方,也有其局限性和片面性。在此对其"意义出壳"假说提出了质疑。 相似文献
35.
胡赟 《淮海工学院学报(社会科学版)》2012,10(3):58-59
口译是一种特殊的跨文化交际行为。以口译的跨文化交际本质出发,从释意派理论的角度,分析在其理论指导下口译跨文化交际中运用的策略,以提高口译质量。 相似文献
36.
37.
于洋 《河北理工大学学报(社会科学版)》2011,11(3)
随着中国改革开放的深入发展和国际化程度不断提高,社会对口译人员的需求量越来越大,要求越来越高.释意派理论曾一度成为口译界的主导性理论,迄今仍受到口译教学的重视与遵循.本文以释意派理论为基础,从文化视角出发,通过分析文化因素对该理论每一环节的作用,阐明口译是翻译文化而不单是语言的观点,对文化差异的理解和重视能更好的将该理论应用到口译实践中去并使其在具体实践中发挥积极作用. 相似文献
38.
基于释意学派口译理论和图式的信息处理模式,分别从宏观和微观两个层面构建了口译信息处理图式模型,旨在用图式揭示口译认知过程中译员的信息处理机制。研究表明,口译过程中译员的背景知识图式不断地被外界刺激层层激活,在自下而上和自上而下的信息处理模式中存储信息、提取信息,完成口译过程中理解、表达以及介于两者之间的意义形成等一系列操作过程。 相似文献
39.
蒲艳春 《青岛农业大学学报(社会科学版)》2004,16(4):94-98
释意理论是以塞莱丝柯维奇为代表的法国释意学派在口译研究与实践中研究创立的口译研究理论体系 ,我国学者对释意理论的发展做出了积极的贡献。我国的口译研究与教学今后应当不断更新研究视角 ,向多学科融合发展、向动态研究方向发展、向口译技能训练方向发展、在口译课堂中突出学生的主体地位并向综合素质培养方向发展。 相似文献
40.
促进学者转型为创业者是我国发展科技型中小企业、壮大高素质创新创业人才队伍的有效途径.但学者向创业者转型过程影响因素复杂,是学术创业(Academic Entrepreneurship)研究的一大难题.释意概念可用来理解学者向创业者转型的脉络,形成诠释并产生创业行动和承诺性诠释的历程.研究数据来自对天津四所大学的五位典型创业者的深度访谈.首先通过类别与主题分析提取每位创业者释意历程中各要素的内容、关系与出现顺序;然后提出七项新的研究命题,并采用领域与格式塔分析建立学者向创业者转型的释意主轴;最后指出本文重要的学术价值和实践价值. 相似文献