全文获取类型
收费全文 | 506篇 |
免费 | 8篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 16篇 |
丛书文集 | 58篇 |
理论方法论 | 3篇 |
综合类 | 422篇 |
社会学 | 8篇 |
统计学 | 11篇 |
出版年
2022年 | 3篇 |
2020年 | 4篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 2篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 14篇 |
2014年 | 17篇 |
2013年 | 20篇 |
2012年 | 43篇 |
2011年 | 59篇 |
2010年 | 47篇 |
2009年 | 32篇 |
2008年 | 46篇 |
2007年 | 51篇 |
2006年 | 45篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 21篇 |
2003年 | 16篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 2篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 2篇 |
排序方式: 共有518条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
田俊 《中南林业科技大学学报(社会科学版)》2011,5(3):70-72
由于交际双方认知结构和认知环境的不确定性,以及不同语言构成的语篇或文本因语义和文化等因素的限制不可能有严格意义的对等,翻译和翻译的方法只能是动态的,因此"对等"也只能是动态的。关联理论是译者和译语接受者阐释语篇时的依据。关联理论视角下语篇翻译的动态对等模式可为翻译过程中话语与语境假设不相冲突时进行系统切换,两者冲突时进行调变提供基础和依据。 相似文献
52.
关联理论认为语言交际是一个认知推理过程,在这个过程中听话者用以理解话语的唯一标准就是关联性。本文试图阐述关联理论关于语言交际中的明示———推理模式,探讨关联理论的语用推理模式的哲学基础,并指出该模式对以往语用推理模式的继承和发展及其本身存在的不足之处。 相似文献
53.
试从关联理论角度看语用翻译 总被引:3,自引:0,他引:3
俞维玲 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2003,17(2):110-114
文章根据关联理论的明示-推理交际模式,提出了语用翻译实际上是双明示-推理的交际过程,是涉及到原文作者、译者、译文读者三个交际主体的动态的三元翻译,并探讨了认知语用学的关联理论对语用翻译的启发和指导意义,进而尝试将关联理论的研究成果应用于解决翻译实践中的文化、语用类问题。 相似文献
54.
徐孝勇 《重庆师范大学学报(哲学社会科学版)》2011,(2):101-108
农业信息化是国民经济信息化的基础和重要组成部分,是统筹城乡发展的重要手段。本文在界定统筹城乡发展与农业信息化内涵基础上,分析统筹城乡发展与农业信息化的关系,并结合重庆市城乡信息化发展现状,探讨重庆城乡信息化城乡差异的影响因素。研究发现:农业信息化建设有利于推进重庆城乡统筹发展。最后提出加大农业信息化基础设施投入、培育农业信息化人才和开展农业信息化发展制度创新等政策建议。 相似文献
55.
李虹 《河南科技大学学报(社会科学版)》2006,24(5):67-69
中医英语翻译时应该注意根据不同的语境,在既体现中医理论的精髓又充分考虑读者群的认知和接受能力的前提下,采用各种方法实现译文与原文之间的关联,达到跨文化交际的最佳效果。 相似文献
56.
熊杰 《西南农业大学学报(社会科学版)》2006,4(4):95-97
格莱斯的合作原则是非常重要的语用学理论,福尔摩斯侦探小说则是享誉世界一个多世纪的文学作品。独具匠心地尝试将二者结合起来。首先介绍了合作原则的四大准则:质的准则、量的准则、相关准则、方式准则,然后基于这四大准则对“血字的研究”中的人物对话进行分析,从语用学角度讨论了人物对话对于塑造人物形象、增强小说文学感染力的作用。 相似文献
57.
关联理论在大学英语听力教学中的运用 总被引:4,自引:0,他引:4
曾祥文 《武汉科技大学学报(社会科学版)》2006,8(3):100-103
在听力理解中,听者不仅要获得录音材料的字面意义,还要理解话语的隐含意义。本文运用关联理论,探讨了在外语听力教学中,要使学生正确理解话语,应引导学生寻找话语的最佳关联,结合语境进行认知推理,从而提高学生的听力理解能力。 相似文献
58.
唐文霞 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2004,23(3):36-37
从一分为二的哲学辩证思想出发,指出我国用历史成本计量及公允价值计量的优与劣,提出在市场经济条件下,现代会计应采用以历史成本计量为主、公允价值计量为辅的计量体系. 相似文献
59.
武选民 《淮海工学院学报(社会科学版)》2003,1(3):72-74
双关语是中外文学作品中常用的一种修辞手段,对双关语的解释和翻译是解析文学作品的难点。从语用认知及关联理论分析了双关语的理解过程,并从语用翻译的角度探讨了双关语的三元翻译理论,提出双关语的翻译是一个复杂的双重推理活动,是译者对双关语原话语的理解和把握以及对译语文化和译语读者期待的一个估计过程。 相似文献
60.
郭晓晖 《贵州工业大学学报(社会科学版)》2008,(2)
体裁互文性是一个非常普遍的语言现象,它将显现的语篇与隐于其后的某个语篇相连,可以有效地传达语篇的隐含意义,对我们研究语言和社会都具有重要的启示。从关联理论和顺应论出发来综合研究体裁互文性,可以解释这一语言现象的产生、阐释机制和功能,无疑为我们更好地对语篇含义进行解读开辟了新的途径。 相似文献