首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   27580篇
  免费   517篇
  国内免费   118篇
管理学   3115篇
劳动科学   146篇
民族学   607篇
人才学   727篇
人口学   119篇
丛书文集   6117篇
教育普及   1篇
理论方法论   1475篇
综合类   11951篇
社会学   3416篇
统计学   541篇
  2024年   62篇
  2023年   300篇
  2022年   315篇
  2021年   339篇
  2020年   362篇
  2019年   296篇
  2018年   178篇
  2017年   295篇
  2016年   368篇
  2015年   725篇
  2014年   1821篇
  2013年   1550篇
  2012年   1904篇
  2011年   2262篇
  2010年   2331篇
  2009年   2080篇
  2008年   3317篇
  2007年   2204篇
  2006年   1330篇
  2005年   1401篇
  2004年   947篇
  2003年   839篇
  2002年   794篇
  2001年   765篇
  2000年   587篇
  1999年   304篇
  1998年   141篇
  1997年   127篇
  1996年   82篇
  1995年   50篇
  1994年   29篇
  1993年   28篇
  1992年   30篇
  1991年   15篇
  1990年   10篇
  1989年   4篇
  1988年   4篇
  1987年   8篇
  1986年   4篇
  1985年   5篇
  1935年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 171 毫秒
141.
方言与普通话词汇差别的表现之一是同形而异义 ,采取望文生义的态度对待这样的方言词就会造成误解。本文以四川广安等地方言的“在行”一词为例说明此意 ,并对全面认识“在行”词义的历史面貌提供线索 ,指出《汉语大词典》在收录该词义项上的遗漏  相似文献   
142.
“世界遗产”的价值和意义   总被引:2,自引:0,他引:2  
我们只有用七、八千年人类文明之旅的宽广视野才能把握、吃透世界遗产的全部涵义 ;也只有把它放到“全球问题”或“世界各种长期问题”的大框架中 ,我们才能见出它的意义和价值 ,尤其是在世界面临种种矛盾、冲突和危机的今天。“世界遗产”理应成为联合全人类的一根黄金纽带。“世界遗产”的全称是“保护世界文化和自然遗产公约”。至 2 0 0 0年 1 2月 ,该公约已由 1 60多个国家和地区批准 ,表达出了世界各国人民将全人类共同的宝贵财富保护下去的共同愿望和迫切要求。———这是时代的兴趣和要求 ,代表了人类文明之旅的健康 ,建设世界的善…  相似文献   
143.
通过对形象意义的载体——映象在语言中对风格意义、语境意义和文化意义的重要影响的分析,探讨如何在翻译过程中有效地保证映象再现。  相似文献   
144.
145.
村上春树和几米 ,这两个不同国度的作家 ,他们的作品能在文学如此低迷的现代社会受到年轻人如此的青睐 ,其原因何在呢 ?本文试图通过对两人文学世界的比较 ,找寻其中引起现代人共鸣的那些元素 ,给出其作品之所以受欢迎 ,流行的理由  相似文献   
146.
Swain的输出假设及其对我国外语教学的启示   总被引:8,自引:0,他引:8  
本文介绍了Swain的输出理论及其在外语教学中的重要作用。通过对 186名学生的问卷调查 ,分析了他们对输出的认识 ,对课堂输出活动所持的态度 ,以及在输出中的困难和问题。根据这些分析 ,作者指出 ,我国外语教学对输出的重视仍然不够 ,教师应鼓励学生大胆地输出 ,尤其是通过协作活动 ,进行师生之间、学生之间的意义协商 ,使之成为可理解的输出 ,促进学生表达能力的提高  相似文献   
147.
当代史是历史大家族中一门最年轻的学科 ,它具有理论性强、学术观点和信息技术变化快、难度大等特点 ,因而给世界当代史研究和教学带来一定难度。而学习世界当代史可以更好地借鉴世界各国的长处 ,可以以史为鉴 ,了解当代世界的发展规律 ,从中得到有益的启示 ,因而探讨并研究其教学规律就很有必要了。  相似文献   
148.
从粤港产业结构出发 ,探讨现代物流的发展对粤港的产业及经济升级转型、投资环境改善、企业竞争力提高等方面的重要作用与现实意义。  相似文献   
149.
翻译是一种双语行为。既要侧重于研究原语、解读原文文本,又要侧重于研究译语,在原文与译文文本表现法之间找到一个平衡点。表现法的目的是探讨如何将“获得的意义”落实到得体的目的语文本中。本文着重研究翻译表现法的基本原则,根据译者对意义把握和意义表达程度的深浅,翻译再现的层次可分为表层翻译、中介层翻译和深层翻译。  相似文献   
150.
谭风 《经理人》2005,(4):104-104
拔掉你的PC、DVD及PDA,重新回到人的世界中去最近,我坐在电脑椅上,没说一个字就完成了航班、租用汽车以及酒店房间的预订。除非我删除了网上的预订,一切就要从头再做,否则所有预订便会生效。当然,即便想删除也很简单,只需对电脑键入一个命令即可。抛开预约变故和一些临时出现的麻烦,  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号