全文获取类型
收费全文 | 4051篇 |
免费 | 91篇 |
国内免费 | 12篇 |
专业分类
管理学 | 236篇 |
劳动科学 | 11篇 |
民族学 | 163篇 |
人才学 | 75篇 |
人口学 | 4篇 |
丛书文集 | 673篇 |
理论方法论 | 156篇 |
综合类 | 2408篇 |
社会学 | 333篇 |
统计学 | 95篇 |
出版年
2024年 | 14篇 |
2023年 | 58篇 |
2022年 | 62篇 |
2021年 | 82篇 |
2020年 | 67篇 |
2019年 | 68篇 |
2018年 | 46篇 |
2017年 | 76篇 |
2016年 | 98篇 |
2015年 | 149篇 |
2014年 | 299篇 |
2013年 | 276篇 |
2012年 | 266篇 |
2011年 | 330篇 |
2010年 | 296篇 |
2009年 | 282篇 |
2008年 | 294篇 |
2007年 | 241篇 |
2006年 | 188篇 |
2005年 | 183篇 |
2004年 | 154篇 |
2003年 | 121篇 |
2002年 | 138篇 |
2001年 | 103篇 |
2000年 | 97篇 |
1999年 | 51篇 |
1998年 | 22篇 |
1997年 | 30篇 |
1996年 | 17篇 |
1995年 | 20篇 |
1994年 | 6篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 4篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 2篇 |
1986年 | 1篇 |
1985年 | 1篇 |
排序方式: 共有4154条查询结果,搜索用时 0 毫秒
41.
本文在对城市居民最低生活保障和农村居民最低生活保障的制度本身和参与者进行对比之后,得出农村居民最低生活保障的劣势所在。目的是为了社会主义新农村建设,尽快促进农村低保制度的建立和完善。 相似文献
42.
英语民族和汉语民族在思维上的差异对英语和汉语语言的结构形态产生了不同的影响。外语教学的难点和翻译中容易出现错误的地方也正是这些差异之处。本文在对英汉句子重心及修饰语位置的异同进行对比的基础上,探讨英汉句子结构的异同,并对产生句子结构差异的英汉民族思维方式进行对比,有助于我们更加深刻地理解英汉语言差异所产生的原因,掌握这些差异的规律,解决外语教学中的难点,提高运用英语语言的能力。 相似文献
43.
永花 《内蒙古民族大学学报》2006,12(1):9-11
鲁迅和巴图孟和(蒙古族)是中国不同时期的作家。但是,他们的作品《阿Q正传》和《红鼻子罗敦》有很多相似之处。本文主要运用类型比较法对这两篇小说的艺术特色进行比较分析。 相似文献
44.
英汉颜色词的词法结构对比 总被引:1,自引:0,他引:1
英汉语中颜色词的词法结构 ,虽然有许多相同之处 ,但汉语的构词方式要比英语丰富得多 ,灵活得多。这也反映了汉语言中的颜色词所负载的文化内涵要比英语丰富得多 相似文献
45.
试析中国近代史上的俄文新闻传播活动 总被引:1,自引:0,他引:1
在华俄文新闻传播的历史扑朔迷离,内容庞杂,头绪万千。与其他在华外报相比,俄文报刊具有多样性、复杂性。寻找恰当的历史坐标、对在华俄文新闻传播进行准确的评析是一个难题。但通过对在华俄文新闻传播活动的特色进行总结,展示其在时间纵向上的来龙去脉和与历史大背景的横向关联,可以尽可能地探求其本质与内涵。 相似文献
46.
长期以来,国内学者大多把目光集中在“域内”汉籍的研究上,而对“域外”汉籍,则很少涉及。近20年来,一些有识之士开始关注这一领域,在域外汉籍的整理和研究上已取得了可喜的成果。本刊此次邀请七位这一领域的“拓荒者”,他们对域外汉籍的界定,域外特别是东亚的汉文小说、诗歌和戏剧的具体情况,域外文人对中国原作的拟效,国内汉籍的东传以及百年来中国文人对域外汉籍的寻访,都作了精练而全面的介绍,并提出许多尚待研究的问题。本期刊发域外汉籍研究的一组文章,就是希冀能引起更多学者对这一问题饶有兴趣的探索、讨论和研究。 相似文献
47.
20世纪50年代末,以美国乔姆斯基为代表,开始运用转换生成的理论和方法研究语言.本文将系统地对他的理论作一介绍. 相似文献
48.
张慧云 《渝西学院学报(社会科学版)》2006,5(3):20-23
成年礼是世界上很多民族史前时期都普遍存在过的习俗,受礼者要在与外界隔绝的环境中接受肉体和精神的各种严格考验,然后才能被接纳为民族的正式成员。索尔.贝娄的小说《雨王汉德森》可从文学人类学的角度运用原型批评方法进行解读。主人公汉德森从美国到非洲再重返美国的经历构成了一个“儿童———严峻考验———成年人”的情节框架,可被视作一个成年礼的原型模式。 相似文献
49.
汉语双声叠韵与英语Alliteration和Assonance有着异同互见的音韵特点。它们以各自特有的韵律为语言增添了音乐美。译者可以用对应,增补,转换和省略等方法再现这种修辞的音乐美,以增强语言的感染力。 相似文献