首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   534篇
  免费   8篇
  国内免费   8篇
管理学   22篇
民族学   110篇
人才学   5篇
丛书文集   86篇
理论方法论   16篇
综合类   276篇
社会学   33篇
统计学   2篇
  2024年   2篇
  2023年   1篇
  2022年   7篇
  2021年   5篇
  2020年   14篇
  2019年   6篇
  2018年   3篇
  2017年   3篇
  2016年   14篇
  2015年   18篇
  2014年   37篇
  2013年   18篇
  2012年   67篇
  2011年   36篇
  2010年   39篇
  2009年   33篇
  2008年   38篇
  2007年   31篇
  2006年   23篇
  2005年   19篇
  2004年   28篇
  2003年   17篇
  2002年   25篇
  2001年   16篇
  2000年   13篇
  1999年   9篇
  1998年   12篇
  1997年   4篇
  1996年   4篇
  1995年   2篇
  1994年   2篇
  1993年   2篇
  1992年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有550条查询结果,搜索用时 31 毫秒
111.
目前正在修建中的大理-丽江铁路中下段沿线大理市和鹤庆县,自古就有"文献名邦"之称.两地作为南诏、大理两大古代地方民族政权历时500余年的腹心地带,从资源挖掘和保护的角度切入,探讨大丽铁路中下段沿线地方民族古籍文献资源保护与开发的相关问题,对于保护生态环境,促进地方经济发展,有重要的现实意义.  相似文献   
112.
《中国少数民族古籍总目提要·土族卷》以翔实的史料、完备的体例和严谨的结构,客观、真实地记录了土族地区流传的许多古籍、文书、口头文献等珍贵文化遗产,旨在使土族的传统文化遗产得以有效保护和传承,土族文化的价值得以充分体现。  相似文献   
113.
古籍“旋风装”演变探微   总被引:1,自引:0,他引:1  
受文献和留存实物的限制,学界对古籍旋风装的具体装帧形式一直存在着争议。本文在综合前人研究成果的基础上,认为古籍旋风装在形成、发展和演变过程中经历了旋风叶卷子(龙鳞装)、旋风叶(叶子)、旋风册子(经折装)三种不同的装帧形态。  相似文献   
114.
建设地方志古籍书目数据库是图书馆实现全面自动化的一项重要任务,也是实现地方古籍文献资料数字化的组成部分,同时又是图书馆特色服务的具体体现,对本土经济建设的开发和利用,起着极其重要的作用。为保证其数据库的质量,必须坚持标准化、规范化著录的原则。  相似文献   
115.
壮族古籍是指壮民族在历史上形成的以古壮字、汉字以及壮语言为载体的古代书册、文献典籍和口头传承及铭刻文书等.壮族古籍整理工作从20世纪50年代至今已有60年,从零散无序到学科建设全面提升,值得总结思考.  相似文献   
116.
在建国50周年之际,广西金海湾电子音像出版社为了为共和国庆典添加光彩,隆重推出,电子版《古今图书集成》,使这部大型典籍焕发出现代化青春。本文主要从《古今图书集成》原文电子版的问世,分析了对图书馆古籍工作的影响及在索引上的改进和存在的问题。  相似文献   
117.
巴黎中国书     
田涛 《21世纪》2001,(7):18-19
巴黎是个美丽的城市,建在巴黎东部的国家图书馆,是90年代的产物,四幢互相对立的大厦,就象四本打开的书,于是四幢数十层楼高的大书,向中心拥抱着,大楼的中心是一个美丽的花园,当读者走进这书的宫殿里,就如同走进了一种超越了时空的文化和知识的怀抱。 法国国家图书馆所收藏的中国古籍文献,有很多珍本秘籍,特别是珍藏在那里的敦煌遗书,堪称人间至宝。100年前敦煌遗书的发现,引来了不少外国人前往中国西部“探宝”,其中法 国人伯希和与 英国人斯坦因 所获最多,他们将这些中国人的祖先留下的遗产运到境外,其中由伯希和带至…  相似文献   
118.
本文首先从五个方面探讨了海南回族古籍的整理范围和时限,然后在民族来源、民族的交流与融合、语言的研究和意义等三个问题上阐述了海南回族古籍的历史文化价值,从而使读者对海南回族古籍有较为全面、系统的了解和认识。  相似文献   
119.
《梅花赋》是南朝梁著名辞赋家梁简文帝萧纲的代表作之一 ,被许多古籍所载录 ,但各书在赋文的总字数和个别词句上有不同之处 ,特对此进行比较和分析 ,以整理出最符合历史原貌的《梅花赋》  相似文献   
120.
在法兰西第三共和国世俗化问题争论进入关键时期,《基督哲学年鉴》主编伯尼提邀请巴黎外方传教会前会士童文献,共同将耶稣会马若瑟的《中国古籍中蕴含之基督教要义遗存》拉丁文手稿转译成法文。转译本忠实传达马若瑟的索隐思想,重点阐释《易经》,阐发"易"蕴含三位一体的神学要义,用"语"(la parole)释"道"(tao),表达捍卫天主教神权道德的立场,也因此保留了域外汉学固有的"差异性诠释"特色。这种差异性诠释在教—俗争议的特定历史背景下,为知识再生产留出空间:转译本的发行首先为《易经》世俗全译本的出现提供了参考依据,其次在法国社会学界和文学界产生了文化张力。在社会学领域,神义下行,"救助(le patronage)"的道德观念融入社会学理论;在文艺美学领域,具有异国情调的东方成为文艺创作的象征意象,促成西方艺术"化魅",推动艺术本体论伦理的确立。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号