全文获取类型
收费全文 | 37056篇 |
免费 | 731篇 |
国内免费 | 310篇 |
专业分类
管理学 | 6687篇 |
劳动科学 | 352篇 |
民族学 | 542篇 |
人才学 | 1136篇 |
人口学 | 381篇 |
丛书文集 | 5329篇 |
理论方法论 | 1210篇 |
综合类 | 16869篇 |
社会学 | 2518篇 |
统计学 | 3073篇 |
出版年
2024年 | 178篇 |
2023年 | 542篇 |
2022年 | 650篇 |
2021年 | 760篇 |
2020年 | 644篇 |
2019年 | 918篇 |
2018年 | 348篇 |
2017年 | 718篇 |
2016年 | 894篇 |
2015年 | 1341篇 |
2014年 | 2614篇 |
2013年 | 2316篇 |
2012年 | 2372篇 |
2011年 | 2662篇 |
2010年 | 2515篇 |
2009年 | 2701篇 |
2008年 | 3930篇 |
2007年 | 2263篇 |
2006年 | 1638篇 |
2005年 | 1753篇 |
2004年 | 1238篇 |
2003年 | 1146篇 |
2002年 | 1063篇 |
2001年 | 849篇 |
2000年 | 751篇 |
1999年 | 364篇 |
1998年 | 203篇 |
1997年 | 157篇 |
1996年 | 150篇 |
1995年 | 119篇 |
1994年 | 59篇 |
1993年 | 72篇 |
1992年 | 40篇 |
1991年 | 35篇 |
1990年 | 35篇 |
1989年 | 20篇 |
1988年 | 13篇 |
1987年 | 11篇 |
1986年 | 10篇 |
1985年 | 5篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
101.
职业教育数学教学"以应用为目的"的教学改革,是当前数学教育改革研究的热点.传统的"教师教、学生学"的教学模式,学生感受不到数学的实际意义,对学习普遍失去兴趣.因此,数学教学要注重学生数学意识与能力的培养,使学生在获得必要的数学基础知识、基本技能的基础上,逐渐增强提出、分析和解决问题的能力.为此,本文从以下几个方面进行探讨. 相似文献
102.
指数分析法在经济分析的各个领域里已得到广泛的应用。但只用单一方法分析问题往往不够全面、深入。本文以工业劳动生产率的分析为例,从三个方面,多角度、多层次、比较系统地阐述了指数分析中独具特色的分析手法。 相似文献
103.
杨占 《河北理工大学学报(社会科学版)》2004,4(4):150-152
在翻译教学中,翻译技巧的讲授一直占有重要的地位,但是,为什么要使用某种技巧,在何种情况下使用恰当的技巧等问题却没有足够的重视.在分析教学中的实例后认为,对比分析应当作为翻译教学中的一个重要环节,它对于启发学生自觉、合理地运用各种翻译技巧有着重要的意义. 相似文献
104.
105.
法律的宗旨在于保障权利,但是传统法律主要的使命乃是行使权力,这就使借助立法来保障权利几乎成为不可能,然而司法过程却在实践中予权利以确认和相应的保护.本文通过分析现存清代相邻权纠纷的若干案例,研究当时相邻权纠纷所涉及的范围以及处理的原则,清代的相邻权范围较现代为窄,但其处理原则则和现代有相似之处. 相似文献
106.
城乡结合部建设用地整理是政府、开发商、农民等多方利益相互争执、妥协,并最终达到相对均衡的一个复杂的系统工程。所以,城乡结合部建设用地整理的实质是调节三者之间的相互关系以达到利益均衡状态。三方通过各自拥有的权利互相博弈,进而寻求在利益共生区域达成整理合作协议。 相似文献
107.
传统知识的利用呼唤知识产权的保护,催生了传统知识的地源披示.传统知识地源披示有自愿披示、强制披示、许可证披示三种模式,根据对各模式的学理比较分析论衡,应选择许可证披示和强制披示二者结合的运作机制.针对传统知识保护的发展,我国也应采取相应的对策. 相似文献
108.
在追求人居环境与自然和谐共存的国际背景下,阐释了中国古代生态思想和自然审美观及其影响下的城市建设的基本传统,并以古都北京为典型实例,分析了北京水系对金、元、明、清各代城市结构的影响及北京的园林化建设,说明了兼具景观与生态的山水园林城市设计理念是中国古代城市建设的优秀传统. 相似文献
109.
高校人力资源管理是指高校在自身发展目标的指导下,对其教职员工进行招聘、录用、培训、升迁、调动、评价直至退休的全过程的管理。其目的是通过科学管理,不断获取高素质人力资源,将其整合到学校各项活动中去,谋求教职工与学生、教育事业、社会环境之间的相互协调,以达到人适其事、人尽其才、事竞其功的效果。 相似文献
110.
在汉英两种不同的语言系统中,衔接手段是存在异同的。这就要求译者在翻译时把握好两种语言在构建语篇连贯上的异同,充分发挥译语优势,摆脱源语的束缚,转换或增添衔接手段,译出能符合译语习惯、确保译语语篇连贯的译文;但同时也要承认译语和源语的优势均等的情况,在汉英两种语言的衔接手段一致的情况下,保留原文的衔接手段,实现译文内容的“信”,形式上的“达”。 相似文献