全文获取类型
收费全文 | 435篇 |
免费 | 17篇 |
国内免费 | 6篇 |
专业分类
管理学 | 20篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 20篇 |
人才学 | 5篇 |
丛书文集 | 77篇 |
理论方法论 | 8篇 |
综合类 | 292篇 |
社会学 | 35篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 2篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 10篇 |
2020年 | 9篇 |
2019年 | 9篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 14篇 |
2016年 | 9篇 |
2015年 | 23篇 |
2014年 | 43篇 |
2013年 | 30篇 |
2012年 | 29篇 |
2011年 | 42篇 |
2010年 | 29篇 |
2009年 | 37篇 |
2008年 | 31篇 |
2007年 | 24篇 |
2006年 | 13篇 |
2005年 | 11篇 |
2004年 | 15篇 |
2003年 | 19篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 14篇 |
2000年 | 4篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 1篇 |
1995年 | 1篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 2篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有458条查询结果,搜索用时 15 毫秒
171.
黄云 《西安电子科技大学学报(社会科学版)》2012,(5):61-64
本文通过比较《红楼梦》杨宪益和霍克斯两个英译本中的显化现象,讨论了在翻译过程中采取显化手段的重要性。译本中显化现象的运用与译者的翻译目的及文化背景是息息相关的。译者为了成功交际,必须采取显化才能将原文中隐含的文化信息及原语作者除了明示信息之外的隐含之意以更明确的方式表述出来,让译语读者以最小的努力达到最佳的语境效果,从而达到最佳关联。 相似文献
172.
173.
在《圣经》汉译的历史长河中,出现过三次高潮,而晚清以狄考文为首的一批新教传教士及其华人助手主持翻译的《圣经》官话和合译本则达到了顶峰。其目的虽在于宣传宗教,然而由于《圣经》本身是极佳的文学作品,加上成功的白话翻译,因而在客观上奠定了它在中国新文化运动中的历史地位,其对于中国新文化运动发轫的催化和示范作用是不可替代的。 相似文献
174.
在中国文学的历史长河中,鲁迅先生的创作颇具特色,独树一帜。作为新文化运动主将、著名翻译家和文学家的鲁迅,其作品融会了中西伦理文化的共性与冲突。中西伦理对鲁迅创作思维的影响不容忽视,鲁迅一方面试图用西方新伦理突破中国封建旧伦理的禁锢,另一方面又深受中国传统伦理道德的影响。这种矛盾和交锋在鲁迅作品中时有隐现。作为译者,基于中西不同的伦理观,对鲁迅作品进行翻译时便可能造成信息的缺失,从而导致读者的误读。对比《狂人日记》的两个英文译本,探讨译本中隐含的鲁迅的不同伦理观。从中西伦理契合型和冲突型两个角度分析译者不同的翻译策略,以期促进译本的传播和文化的交流。 相似文献
175.
刘建民 《湖北师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,30(2):147-150
外文期刊是一种极其重要的文献信息资源。本文分析了高校图书馆外文期刊文献资源的现状及导致外文期刊利用率低下的各种原因,并提出了相应的对策。 相似文献
176.
科技译文期刊在目前各科研单位占有十分重要的地位,其编辑工作有其科学的步骤,要及时和不断地解决编辑工作中发现的问题,从拓展信息来源、培养翻译队伍、发挥审稿专家作用以及提高编辑综合素质等方面努力,才能提高译文期刊编辑质量. 相似文献
177.
178.
179.
180.
作为当下文化翻译研究的一个重要走向,女性主义翻译理论对文本的干涉主要有增补、加写前言与脚注、劫持3种方式。文章从文化翻译层面探索了兰斯顿·修斯短篇小说代表作《初秋》汉译本中的女性主义倾向,对译者张白桦所采取的增译法、自序副文本、换序加增减的“创造性叛逆”3种文本干涉方式,结合实例进行了深入探索,认为译者通过上述文本干涉方式,再现了《初秋》中的女性形象,强化了女性的性别身份认同,为当代女性主义翻译实践提供了个案参考。 相似文献