全文获取类型
收费全文 | 430篇 |
免费 | 13篇 |
国内免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 6篇 |
民族学 | 88篇 |
人才学 | 9篇 |
丛书文集 | 63篇 |
理论方法论 | 11篇 |
综合类 | 250篇 |
社会学 | 16篇 |
统计学 | 1篇 |
出版年
2024年 | 5篇 |
2023年 | 12篇 |
2022年 | 8篇 |
2021年 | 3篇 |
2020年 | 11篇 |
2019年 | 5篇 |
2018年 | 6篇 |
2017年 | 9篇 |
2016年 | 18篇 |
2015年 | 12篇 |
2014年 | 26篇 |
2013年 | 14篇 |
2012年 | 16篇 |
2011年 | 30篇 |
2010年 | 34篇 |
2009年 | 35篇 |
2008年 | 52篇 |
2007年 | 33篇 |
2006年 | 19篇 |
2005年 | 32篇 |
2004年 | 14篇 |
2003年 | 8篇 |
2002年 | 12篇 |
2001年 | 9篇 |
2000年 | 3篇 |
1999年 | 8篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
1992年 | 2篇 |
1989年 | 1篇 |
1986年 | 1篇 |
排序方式: 共有444条查询结果,搜索用时 15 毫秒
421.
跨文化语境下商务语篇的译文连贯构建 总被引:2,自引:0,他引:2
潘红 《福州大学学报(哲学社会科学版)》2005,19(3):71-75
翻译是一种跨文化交际活动。商务语篇的翻译目的是要使源语语篇的社会功能在译文语篇中得以充分的体现。译文语篇的连贯构建是保证语篇深层语义得以传达、语篇功能得以实现的重要一环。然而,源语作者和译语读者有着截然不同的文化背景知识结构,这直接影响到对语篇连贯的解读。因此,译者应通过必要的连贯策略,为译文读者营造新的文化语境,调整其背景知识结构,以实现译文语篇的连贯。 相似文献
422.
生态翻译学(Eco-translatology)是二十一世纪新兴翻译理论,它将翻译的研究视角引向翻译的生态环境,以类似达尔文的适应选择学说来决定译文的选择。本文将从生态翻译学的角度,结合相关例句,就翻译过程中的生态影响因素来分析和讨论对译文的选择和处理。 相似文献
423.
张民权 《山西大学学报(哲学社会科学版)》2012,(5):10-17
汉藏同源是一个未经证实的假说,其同源的历史范围及其谱系关系,迄今为止,仍是一个聚讼不决的话题,学界还没有一个令各方都能接受的研究成果,因此,汉藏同源说基本上还处于有待科学证明的过程之中。而其中研究方法至关重要,基本词汇的确定,同源词的择取和音系的比较构拟,都不能简单地从想象出发。文章就汉藏亲属语言的谱系关系及其研究方法进行了反思和检讨。 相似文献
424.
425.
齐艳 《牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版)》2010,(4):66-67
同声传译是一项即席性强、受时间限制的高度复杂、心理压力极大的独特双语活动。结合巴黎释意学派的观点,运用吉尔的多任务处理模式,探析了同声传译译文不同于其他双语符号转换活动的独特特征,即简短有效、顺句驱动和意象对等。 相似文献
426.
金艾 《西华大学学报(哲学社会科学版)》2005,24(1):77-79
译文评价是翻译的一项重要工作 ,对译文评价工作进行深入的科学研究很有必要。文章在比较相关译文评价研究成果的基础上 ,结合文字计算的相关理论与方法 ,提出了基于文字计算的译文评价方法 ,并试用该方法对一段文字的两篇译文进行了评价 相似文献
427.
张晓春 《北京科技大学学报(社会科学版)》2009,25(2):109-112
从文献上看,许多中国学者对中国古诗的英译文研究做了大量的研究,有多种不同的方法可以被用来分析诗歌以及诗歌的英译文,本文所采用的方法是功能分析法.本文从韩礼德的系统功能语言学角度出发,对唐代诗人孟浩然的<春晓>一诗的几种英译文作了语篇功能分析,主要分析了各种英译文的衔接系统.其目的是:(1)通过语言学分析来解释汉英翻译中存在的某些现象,比如"对等"、"相似"以及"三美";(2)透过分析帮助我们揭示译文和原文以及各种译文之间所存在的差异. 相似文献
428.
十月革命前后,围绕着社会主义理论和实践的一些重大问题,如当时俄国是否具备社会主义革命的条件、民主和专政、社会主义经济模式等等问题,在社会主义运动内外发生了激烈争论.这些争论不仅一直伴随着苏联70多年社会主义建设的历史,而且在苏联解体后已经过了很长时间的今天,争论仍在继续.例如,关于社会主义革命的条件问题,<当代世界社会主义问题>2006年第2期发表了张光明教授的普列汉诺夫<在祖国的一年>一书的再评价文章.关于民主与专政问题,<当代世界社会主义问题>2007年第3、4期先后刊出了金雁、秦晖的长篇论文<无产阶级专政与人民专制>和曲延明的翻译文章<1917年俄国民主抉择的命运和这一抉择中领导人的作用>.至于近期中国理论界围绕苏联社会主义模式发生的争论,实在可以看作是80多年前开始的以布尔什维主义为一方,以其他政党或学派为另一方的争论的继续. 相似文献
429.
吴莎 《辽宁医学院学报(社会科学版)》2010,8(2):109-111
Arthur-Waley(亚瑟·韦利)的《论语》英译本影响较大,至今广为流传;中国是《论语》的故乡,中国学者也有新译本相继问世。以Arthur-Waley和丁往道译本《论语·颜渊第十二)中(一)(二)(二十二)三个段落为例,从译者身份和翻译目的、对原文的理解和细节处理、译文的风格等三个方面入手,对两个译本进行比较分析。 相似文献
430.
国情词语的翻译为世界更好地了解中国起到了积极的作用,不同时期、不同版本的汉英词典对同一国情词语的翻译不尽相同,本文旨在通过比较分析不同时期汉英词典中国情词语译文的变化,归纳出适用于国情词语翻译的方法. 相似文献