全文获取类型
收费全文 | 659篇 |
免费 | 17篇 |
国内免费 | 5篇 |
专业分类
管理学 | 43篇 |
劳动科学 | 2篇 |
民族学 | 8篇 |
人才学 | 11篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 174篇 |
理论方法论 | 28篇 |
综合类 | 383篇 |
社会学 | 29篇 |
统计学 | 2篇 |
出版年
2023年 | 7篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 8篇 |
2019年 | 6篇 |
2018年 | 5篇 |
2017年 | 8篇 |
2016年 | 8篇 |
2015年 | 16篇 |
2014年 | 32篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 36篇 |
2011年 | 55篇 |
2010年 | 34篇 |
2009年 | 41篇 |
2008年 | 107篇 |
2007年 | 47篇 |
2006年 | 44篇 |
2005年 | 38篇 |
2004年 | 36篇 |
2003年 | 20篇 |
2002年 | 30篇 |
2001年 | 14篇 |
2000年 | 16篇 |
1999年 | 18篇 |
1998年 | 5篇 |
1997年 | 3篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 4篇 |
1993年 | 2篇 |
1988年 | 1篇 |
排序方式: 共有681条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
"自然之道"的深层生态学诠释 总被引:3,自引:0,他引:3
西方学者认为,主张"顺应自然"的道家思想,是当代深层生态学的重要思想来源之一.事实上在中国道家的学统中本身就存在着一种"自然之道"的深层生态学.这种东方古老的深层生态学有别于西方后现代的深层生态学,它植根于中国农业文明的深厚土壤,有着自身特定的文化传统内涵,为当代人类战胜日益加剧的生态危机提供了独特的思想识度.道家的这种"自然之道"的思想,主要体现在先秦时期的<老子>、<庄子>、战国晚期的<吕氏春秋>和汉初的<淮南子>等著作中. 相似文献
72.
阿拉伯巨变的文化审视 总被引:1,自引:0,他引:1
席卷阿拉伯世界的巨变浪潮,是由阿拉伯民族面临的深重危机酿成的。仅从政治、经济与国际关系的角度分析阿拉伯危机依然不够,还应认识到:阿拉伯思想与文化中存在着诸多严重弊端,这是种种危机的深层原因。阿拉伯巨变迄今为止的诉求主要局限于政治层面,并未冲击思想与文化中各种深层问题,因而其意义和价值有很大的局限性。而且,原教旨主义、宗教极端势力、宗派主义等阿拉伯社会的痼弊也于后巨变时代在民主的旗号下呈盛行之势。阿拉伯知识界已开始反思这场巨变的局限性和诸多问题。阿拉伯变革的走向存在诸多不确定性,前景并不令人乐观。 相似文献
73.
王万岭 《广西大学学报(社会科学版)》1999,(4)
采用比较分析的方法,阐述曹雪芹的《红楼梦》和他祖父曹寅的《巫峡石歌》之间有许多相似之处,从作品的构思技巧、框架结构以及情节安排、思想内容等方面探寻相似点,证明曹寅《巫峡石歌》对曹雪芹创作《红楼梦》有很大的启示 相似文献
74.
长篇章回小说《水浒传》的事件描述头绪纷繁,千变万化,但运用法国著名叙事学家布雷蒙的叙事学理论加以分析则发现:《水浒传》的深层结构遵守着严格的叙事逻辑。这种叙事逻辑是由若干个复合序列所构成的,其中最为典型的有首尾接续式、中间包含式、左右并连式等。 相似文献
75.
刘永凯 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》1998,(3)
辞格可以分为深层结构与表层结构两部分。深层结构为语言常体,表层结构为语言变体。由深层结构向表层结构的转化,要受语境和转换原则(联想原则、功能原则)的制约。分析辞格的表层结构和深层结构,可以判定一个不合常规的语言搭配是病句还是辞格,如果是辞格又是什么样的辞格。 相似文献
76.
随着西部大开发的实施和流动人口数量的增加,维汉个体之间互动频度和厂厦将发生前所未有的变化。在维汉个体互动频度加大、广度拓宽的情形下,由现实基础、历史记忆、中华民族特质决定,维汉互动必将导致维汉关系更加和谐。 相似文献
77.
78.
深层共享效应在大学英语教学中的实证性研究 总被引:1,自引:0,他引:1
陈荔 《高等函授学报(社会科学版)》2011,(7):29-31
不论普遍语法还是连结论的观点,都认为母语的迁移作用不可忽视地对二语习得形成干扰。深层共享理论认为母语对二语习得有正迁移作用。本文通过对2007级80名本科学生为期一年的实验表明,构建有效反馈机制下适时运用深层共享理论,有助于提高学生写作兴趣和写作练习效果。 相似文献
79.
80.
潘莹 《长沙理工大学学报(社会科学版)》1999,(4)
Empson 第六种歧义构成一种意义含糊的表层结构,需要读者发挥想象和创造,因而这种结构是以读者的理解因素占主导地位的语言现象。在翻译含有这种歧义结构的句子时,译者就需运用自身的文化修养和丰富的想象,仔细推敲和领会原作的内涵,使译文更贴近原作所传送的信息 相似文献