全文获取类型
收费全文 | 13625篇 |
免费 | 234篇 |
国内免费 | 76篇 |
专业分类
管理学 | 153篇 |
劳动科学 | 31篇 |
民族学 | 290篇 |
人才学 | 252篇 |
丛书文集 | 1711篇 |
理论方法论 | 213篇 |
综合类 | 10148篇 |
社会学 | 1122篇 |
统计学 | 15篇 |
出版年
2024年 | 49篇 |
2023年 | 121篇 |
2022年 | 156篇 |
2021年 | 209篇 |
2020年 | 195篇 |
2019年 | 299篇 |
2018年 | 132篇 |
2017年 | 268篇 |
2016年 | 322篇 |
2015年 | 472篇 |
2014年 | 1021篇 |
2013年 | 868篇 |
2012年 | 1010篇 |
2011年 | 1225篇 |
2010年 | 1145篇 |
2009年 | 1100篇 |
2008年 | 1075篇 |
2007年 | 899篇 |
2006年 | 693篇 |
2005年 | 574篇 |
2004年 | 487篇 |
2003年 | 441篇 |
2002年 | 419篇 |
2001年 | 302篇 |
2000年 | 193篇 |
1999年 | 115篇 |
1998年 | 43篇 |
1997年 | 36篇 |
1996年 | 20篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 9篇 |
1993年 | 9篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 3篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
22.
翻译无法摆脱语境因素的介入.原文意义的确定,同样离不开语用因素的切人.为了确定原文的意义.有时需要结合语境和语用等多种因索.以下以克林顿的自传<我的生活>中"Ich bin ein Berliner"一句话的翻译为例,来说明语境因素、语用因素等在确定和再现原文意义时所起的作用. 相似文献
23.
本文以近代最有影响的英国侦探小说家柯南·道尔的福尔摩斯侦探小说在中国三个不同历史时期的译介作为研究对象,选取三个具有代表性的中译本,以洋人语社会文化体系的变迁为参照,分别从社会文化、阐释学、比较文学三个不同的角度对福尔摩斯侦探小说在中国近百年的翻译、接受与影响进行一种历时性的考察与研究,力图对侦探小说这一长期处于边缘地位的文学形式的翻译与影响做一种新的、客观的定位与思考. 相似文献
24.
由于汉英文化差异及词义差别,有些双关在翻译到目的语时受到了一定的影响,为了保持原作的意境,在翻译双关时,应根据具体情况,使用直译、意译、翻译加注释、代换等译法,加以妥善处理。 相似文献
25.
电影作品是语言与文化在大众生活中的有机结合和具体体现。电影片名的翻译方法有很多,而文化的异同是决定采用何种翻译方法的重要因素。从纽马克的交际翻译理论入手,结合翻译学的基本方法,探讨电影片名翻译的交际翻译特性及文化差异。 相似文献
26.
英汉翻译中的补偿手段及其应用 总被引:1,自引:0,他引:1
滕雄 《北京航空航天大学学报(社会科学版)》2008,21(4):62-65
由于英汉语言和文化的差异,在翻译过程中会存在不可译现象,补偿是解决不可译现象的有 效手段。文章从对不可译现象的分析入手,将不可译分为语音音韵的不可译、形态的不可译 、语意的不可译和文化的不可译,并结合权威学者对补偿的分类和大量实例,详细分析了补 偿针对各种不可译现象的具体应用。 相似文献
27.
逆向翻译是一个非常有意义和重要的翻译手段,在翻译中值得去探讨。由于英汉语言在思维方式和表达方法上的差异,有些句子按字面意思翻译其效果不佳,而从反面表达则可能表达原作的思想意思。本文从语用等值角度,即语境和言语行为两个方面,说明逆向翻译方法有时能使译语最大限度地等值,展现原语的内涵,使读者更好地理解原语的内含意义。 相似文献
28.
郭晓琳 《创新创业理论研究与实践》2023,(19):10-14
新文科建设的推进和人工智能技术的发展,对高校翻译教育提出了新要求,社会亟须高校培养具备翻译实践能力、人文素养和数字素养、思辨与创新能力的复合型、创新型翻译人才,“数智化”转型为创新翻译教育提供了新的路径和模式。该文立足翻译教育“数智化”转型存在的问题,从学科整合与专业结构“数智化”建设、课程体系“数智化”重构、课堂教学“数智化”创新、评价体系“数智化”完善、社会服务“数智化”协同和师资队伍“数智化”支持等维度,探索新文科背景下高校翻译教育“数智化”转型框架和具体突破路径,以推动高校翻译教育“数智化”进程。 相似文献
29.