首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   13625篇
  免费   234篇
  国内免费   76篇
管理学   153篇
劳动科学   31篇
民族学   290篇
人才学   252篇
丛书文集   1711篇
理论方法论   213篇
综合类   10148篇
社会学   1122篇
统计学   15篇
  2024年   49篇
  2023年   121篇
  2022年   156篇
  2021年   209篇
  2020年   195篇
  2019年   299篇
  2018年   132篇
  2017年   268篇
  2016年   322篇
  2015年   472篇
  2014年   1021篇
  2013年   868篇
  2012年   1010篇
  2011年   1225篇
  2010年   1145篇
  2009年   1100篇
  2008年   1075篇
  2007年   899篇
  2006年   693篇
  2005年   574篇
  2004年   487篇
  2003年   441篇
  2002年   419篇
  2001年   302篇
  2000年   193篇
  1999年   115篇
  1998年   43篇
  1997年   36篇
  1996年   20篇
  1995年   12篇
  1994年   9篇
  1993年   9篇
  1992年   6篇
  1991年   3篇
  1990年   5篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 0 毫秒
51.
吕淑娟 《职业》2011,(6):91-91
一、关联翻译理论概述1991年,E.A Gutt在关联理论基础上发表了《翻译与关联认知与语境》,提出了关联翻译理论。Gutt认为,人们的语言交际是一个认知一推理的互明过程,对话语的理解是一种认知活动;人类的认知往往力求以最小的心理投入,获取最大的认知效果,人们在交际过程中期待产生一个最佳关联性,即听话者在话语理解时付出有效的努力之后获得的足够的语境效果,也就是说,每个明示的交际行为都应设想为它本身具有最佳关联性。  相似文献   
52.
《Spring and Al》是美国诗人威廉?卡洛斯?威廉斯早期创作的同名诗集里的第一首诗。此诗充满了强烈的本土特色,真实地展现了乡野早春的本来面目,完美地体现了威廉斯独特的个人风格。本文尝试从文体学的角度出发,以该诗的三个中译本为研究对象,分别就语音层、词汇层、前景化方面对它们进行了浅要赏析,旨在把文体学引入诗歌的翻译中,以提高译者的文体意识,从而使译者能更好地把握原诗的文体及美学价值。  相似文献   
53.
四大名绣之一的湘绣,是湖南的传统特色手工艺品。湘绣文化及其作品正努力迈入海外市场,但是语言的障碍严重影响了湘绣文化的对外传播。对湘绣文化在海外推广中出现的翻译难点及翻译对策进行探析,这对其他具有中国特色文化的翻译有极大的借鉴意义,更有益于推动湘绣文化在海外的传播与发展。  相似文献   
54.
习语具有强烈的文化内涵,是语言的精华。英汉习语承载着不同的民族特色和文化信息。在国际交流中,为了避免文化休克和各种各样的误解,除了掌握目标语言,还必须了解其文化。本文拟从习语翻译角度来探析英汉文化的差异。  相似文献   
55.
王鑫 《现代交际》2014,(10):35-35
翻译机器是翻译活动中重要的辅助工具,翻译机器得益于计算机技术的发展。当今,在互联网领域,"大数据"这一专业词汇被频频提及,大数据对于翻译机器将会产生革命性的影响,本文主要探讨在"大数据时代"下,翻译机器的未来之路。  相似文献   
56.
浅析英文电影字幕翻译策略   总被引:1,自引:0,他引:1  
本文通过对前人研究的总结,将英文电影字幕翻译策略归类为四大策略:译者的主体性策略,关联理论策略,归化异化策略,语境理论策略.结合各个策略,对一些英文字幕翻译案例进行分析,以托显该策略的特性.  相似文献   
57.
初雪燕 《现代交际》2010,(7):124-125
女性主义、性别与翻译的结合形成了女性主义翻译理论的研究,女性主义翻译理论把性别研究的视角引入了翻译,然而女性主义翻译理论强烈主张凸显女性主体意识的做法在翻译过程中难免有些偏激。"双性同体"的提出为女性主义翻译理论指明了方向,引导女性主义翻译健康发展,也为整个翻译研究注入了新的活力,指导着翻译实践的完善。  相似文献   
58.
59.
60.
依赖学习汲取外国文化制度得以发展的日本,其翻译行业的发展必有其优势可取。文章围绕翻译职业化进程中的三大要素,探讨了日本翻译行业协会、职业教育、资格认证机制的发展特色。从而发现,日本翻译职业化进程更具专业性、高端性和战略性。翻译职业化的发展必须把握时代变迁,紧跟翻译市场的需求,实现多层次、多方位的发展战略,以此支撑翻译市场的可持续发展,从而体现出翻译工作服务于国家政治经济文化发展之重要性。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号