排序方式: 共有126条查询结果,搜索用时 15 毫秒
91.
92.
德国文学家歌德曾对文学翻译做过这样一番比喻,他说:“翻译家应被看作是忙碌的媒人,他对一位还半遮着面的美人大加赞誉,说她真值得我们倾心。媒人就这样激起了我们对这位美人的爱慕,于是就一定要对她本来的长相看个究竟。” 相似文献
94.
胡峰 《山东师范大学学报(人文社会科学版)》2008,53(4):67-71
朱自清的散文《桨声灯影里的秦淮河》记述的是作者游历秦淮河时自己美人爱欲的宣泄过程。在暮色的掩饰之下,借助小船进入“幻梦”般的精神世界,通过月亮移置排遣内心的欲望,歌妓的出现使得畅神移情的流程被迫中止而不得不回归现实。作者爱欲情结的生成既源于扬州这一特殊的生长环境,更与青春期的独特经历密不可分。文学创作成为作者表达内在情感以达到"刹那间"满足的最佳选择。 相似文献
95.
粟琳玲 《贵州民族学院学报》2014,(3):127-131
翻译过程是译者对翻译生态环境的适应,也是翻译生态环境对译文选择的过程。旅游译本生态环境是指原语和目的语文化、旅游经营目的以及译者、游客、旅游经营机构之间形成的整体。对外旅游宣传要让旅游经营获利,又能宣传当地特色和文化风俗,译者必须采取适应翻译生态环境的翻译原则和策略才得以生存发展,译文在接受优胜劣汰的规律后也能得以生存生效。 相似文献
96.
《离骚》用大量文墨写了各类香草,并且还多次提到"美人"或"美女"。《离骚》中充满灵性的香草象征着诗人美好的品质及诗人对美好品质的追求,而"美人"意象,不仅比喻君臣关系,也用来象征诗人对理想的炽热追求和追求失败的痛苦。香草美人意象的运用,使《离骚》不仅内涵丰富,而且也极富浪漫色彩。"香草美人"意象是屈原的艺术创新,这种创新实际上与楚国地理环境、楚国巫文化,以及庄子浪漫主义有着密切的关系。 相似文献
97.
《四川大学学报(哲学社会科学版)》2017,(6)
日本近代艺妓的变迁史,可视为日本现代化或西洋化的一张典型缩略图。艺妓曾经是"文明之花"、崭新的"美"之创造者,但随着西洋伦理思想的大举渗透,以及日本近代社会结构的剧烈变动,江户时代以来的"色道"空间遭解体,艺妓之"美"被解构,艺妓成为出卖"贞操""纯洁",并引发"家庭"崩溃和国家危机的双重意义上的"不道德者"。文明开化背景之下的"美人"形态的多样化发展以及新型"咖啡店文化"的崛起,也令艺妓沦为时代的落伍者。另外,战争时期限制奢侈性消费的措施,进一步挤压了艺妓的生存空间。艺妓从鼎盛走向凋落的历程,是西洋文明大举东进,日本传统文化无力抵御的一种最真实写照。 相似文献
98.
99.
100.