全文获取类型
收费全文 | 139篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 2篇 |
民族学 | 7篇 |
人才学 | 9篇 |
丛书文集 | 16篇 |
理论方法论 | 8篇 |
综合类 | 65篇 |
社会学 | 33篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 20篇 |
2013年 | 11篇 |
2012年 | 11篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 7篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有140条查询结果,搜索用时 15 毫秒
41.
42.
43.
罗列 《西南交通大学学报(社会科学版)》2008,9(2):69-73
在中国20世纪初叶翻译文学的极大繁荣中,出现了一批成绩卓著的女翻译家.她们突破传统对女性的禁忌,积极参与文学翻译,从家庭私人空间走进了公共领域;在以男性为主导的启蒙和新文学运动中,引进新的文学形式,传播新的观念;在翻译活动中插入了女性对异域文化和性别问题的叙述视角和观察体验,为文本的阐释和表达增添了不同于男性的女性视角,展现出中西文化剧烈冲击时期中国现代性的另一个侧面. 相似文献
44.
冯文杰 《江苏工业学院学报(社会科学版)》2008,9(4):52-54,81
瞿秋白因其特殊的地位与卓越的学养而被大家敬重与学习,但对他的研究也因此不约而同地指向了他革命家的一面并与政治相关。对于作为翻译大家的瞿秋白的研究则似乎成了研究的盲点,于无形间忘却了译者这个翻译活动的主体特性。瞿秋白是我国系统译介马克思主义文艺理论和苏俄作品的第一人,其作品不论是质量还是总体数量在20世纪的翻译领域都是颇具代表性的。一直到今天,作为翻译家的瞿秋白依然是大家学习与研究的对象。 相似文献
45.
一、拉美文学:中国新时期文学的催生剂阎连科:众议,你是学者,又是翻译家,同时,又自己创作小说和散文,一句话,走向创作的内部,你是内行;走向外部,你是专家。这让我和许多同行朋友,对你既感尊敬,又感嫉妒。既然你有这样多重的身份和学识,我想关于我们这次对话,索性就放开来一点,随意地谈,即兴地聊,你说呢? 相似文献
46.
白色是一种包含光谱中所有光的颜色,通常被认为是"无色"的。然而,可以将光谱中三原色的光:红色、蓝色和绿色按一定比例混合得到白光。光谱中所有可见光的混合也是白光。我们以为单调的白色,原来如此丰富。朝鲜族自称为"白衣民族"。我辗转询问几处后,找到了朝鲜族翻译家朱霞。 相似文献
47.
48.
谭芳 《湖南工程学院学报(社会科学版)》2007,17(4):64-66
二十世纪中国,涌现了一大批杰出的女性翻译家,她们是冰心、杨绛、赵萝蕤等,她们的译作如《吉檀迦利》、《堂吉诃德》、《荒原》等,都是公认的高质量的译本。在翻译实践的同时,女性翻译家总结经验,并上升为翻译理论,这对我们的翻译实践具有良好的借鉴意义。这批女性翻译家对中西文化交流做出了不可磨灭的贡献,理应受到更多的关注。 相似文献
49.
北京什刹海一带如今成了老北京“胡同游”的胜地,清晨时分走在颇有几分古意的巷子里,让人暂时忘了现代化生活的喧嚣。推开杨宪益家的大门,我们走进了—个古朴的小天地。 相似文献
50.
吴志菲 《恋爱.婚姻.家庭:养生》2014,(8):8-9
我喜欢这种忙碌,这是我想的生活。只要身体允许,我愿这样忙碌下去。萧乾在世时,文洁若总是被先生的光环"罩住",其实她是一位成绩卓著的翻译家,一生翻译出版了14部长篇小说、18部中篇小说和100多篇短篇小说,她还编辑校订了150余部外国文学作品。2012年12月,文洁若被中国翻译家协会授予"翻译文化终身成就奖"。与丈夫合译“天书”成佳话转眼问,萧乾逝世已经多年。说起《尤利西斯》这部译作,文洁若的话语中仍充满了对先生的深深怀念。在新版《尤利西斯》中,文沽若作了很大修改,力臻完美。在她看来,这或许就是对先生最好的纪念。 相似文献