全文获取类型
收费全文 | 139篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 2篇 |
民族学 | 7篇 |
人才学 | 9篇 |
丛书文集 | 16篇 |
理论方法论 | 8篇 |
综合类 | 65篇 |
社会学 | 33篇 |
出版年
2022年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 1篇 |
2017年 | 2篇 |
2016年 | 2篇 |
2015年 | 3篇 |
2014年 | 20篇 |
2013年 | 11篇 |
2012年 | 11篇 |
2011年 | 16篇 |
2010年 | 12篇 |
2009年 | 8篇 |
2008年 | 13篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 10篇 |
2005年 | 7篇 |
2003年 | 1篇 |
2002年 | 1篇 |
2001年 | 3篇 |
2000年 | 2篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 2篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有140条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
<正>许渊冲,北京大学教授、著名翻译家。1921年生于江西南昌,1938年入国立西南联合大学,1948年留学巴黎大学。曾翻译《红与黑》《包法利夫人》《追忆似水年华》等世界名著,并将《诗经》《楚辞》《论语》《唐诗三百首》等翻译成英法文字。2010年获中国翻译文化终身成就奖。 相似文献
52.
范晔 《齐齐哈尔大学学报(哲学社会科学版)》2008,(4):98-99
在影响中国现代文学的世界作家中,泰戈尔与易卜生、托尔斯泰、尼采、左拉等有着同等重要的地位,但国内从翻译研究的角度对泰戈尔及其作品在国内的译介和影响十分少见.本文拟对泰戈尔在中国的译介情况做一简单回顾,并分析他对中国两位著名翻译家郭沫若、冰心所起的重要影响. 相似文献
53.
孙波 《社会科学管理与评论》2006,(4):89-93
徐梵澄先生(1909·10—2000·3)难以概括,因为他的治思与才能深邃而多方。冠以他“精神哲学家”、“翻译家”,只是一个非常笼统的说法。2006年年初有出版社同仁欲邀笔者写一部关于先生的传记,以列入该社陆续推出的“大师系列”。其要求,每一位大师的学术形貌在封面题目中提炼为 相似文献
54.
论施蛰存对外国文学研究与传播的贡献 总被引:2,自引:0,他引:2
王立明 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2006,30(2):146-148
施蛰存集诗人、小说家、翻译家、编辑家和学者于一身,是学贯中西、融会古今的大家。在七十余年的创作和翻译生涯中,他为国人留下了一笔丰富而宝贵的精神财富。本文侧重论述了施蛰存先生在外国文学翻译方面的成就和特点,探讨了他在外国文学研究领域所取得的成就,以及在小说创作中对外国文学的借鉴与创新。 相似文献
55.
56.
二十世纪中国女性翻译家研究 总被引:2,自引:0,他引:2
谭芳 《成都理工大学学报(社会科学版)》2007,15(1):69-74
在二十世纪的中国,一大批杰出的女性翻译家活跃在翻译领域.她们的成就主要体现在外国文学翻译方面.在翻译方法上,她们以直译为主,意译为辅,译文忠实流畅;在翻译风格上,她们温婉、细腻、多样.她们都有着相同的成长环境,优越的家庭条件和良好的教养是她们成就的基础,优秀的创作才能丰富了她们的翻译技巧.尽管她们在翻译领域作出了巨大贡献,但她们的社会地位依然是边缘化的,她们应该受到社会更多的关注. 相似文献
57.
58.
杨宪益和戴乃迭是20世纪40年代到90年代活跃在中国文坛的翻译界泰斗.更是一对绝无仅有的夫妻翻泽大家。他们是最早把中闰卉典文学名著译成英文的作家之一,因此蜚声海内外。 相似文献
59.
王立明 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》1999,(5)
在我国现代文化史上 ,郭沫若不仅是伟大的诗人、剧作家、小说家、文艺理论家、书法家、历史学家和古文字学家 ,而且也是卓越的外国文学翻译家和研究家。他一生翻译外国各类著作 3 0余种 ,从文学艺术、社会科学到自然科学 ,所涉及的内容非常广泛。对马、恩著作和社会科学理论的翻译 ,直接影响了他的马克思主义世界观的形成 ;而文学翻译对他的文学创作也产生了不可低估的影响 相似文献
60.
白色是一种包含光谱中所有光的颜色,通常被认为是"无色"的。然而,可以将光谱中三原色的光:红色、蓝色和绿色按一定比例混合得到白光。光谱中所有可见光的混合也是白光。我们以为单调的白色,原来如此丰富。朝鲜族自称为"白衣民族"。我辗转询问几处后,找到了朝鲜族翻译家朱霞。 相似文献