全文获取类型
收费全文 | 431篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
民族学 | 6篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 62篇 |
理论方法论 | 10篇 |
综合类 | 355篇 |
社会学 | 2篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 14篇 |
2014年 | 23篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 32篇 |
2010年 | 41篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 28篇 |
2007年 | 40篇 |
2006年 | 32篇 |
2005年 | 29篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有440条查询结果,搜索用时 15 毫秒
381.
作为清初文名与科名俱显的诗人,学界对梦麟早有关注,研究内容涉及其身世、诗歌中的民族特点和诗歌风格,但俱是简单叙说,与其在文学史上的地位颇不相称。对梦麟诗歌风格和意象的研究,可以进一步体味其宦海生涯中的人文关怀、诗歌写作中的笔力思致及所表达的李杜式的生发感动之力量,而这些都为其后的蒙古族诗人汉诗创作提供了良好的范式。 相似文献
382.
《水浒传》“逼上梁山”之前的林冲故事,着力塑造了一个平民化的林冲形象。经过“风雪山神庙”,林冲才完成了从平民到英雄的人生捩变。从平民悲剧到英雄悲剧,林冲是一百零八人中唯一有性格发展史的英雄。林冲平民化性格的成因,在于宋元社会平民社会之性质,《水浒传》乃宋元市民文艺之成果。而平民化是宋元社会民众的常态,也是梁山好汉的常态。这种理解关系到《水浒传》人物形象乃至小说基本性质,涉及《水浒传》接受史的重要问题。 相似文献
383.
从知识社会学的视野来考察林语堂的“闲适”文学理念,会发现这种闲适话语在1930年代的各种意识形态中隐伏着沉痛.这种沉痛来自于闲适话语处境的尴尬,来自于“闲适”文化视角对东西方的凝视与糅合,更来自于闲适作为一种自由主义观念形态的艰难指向.同时,林语堂的文学理念在与诸多观念的博弈中显示出了乌托邦想象、异端思想以及一种“非政治”的政治观等特征. 相似文献
384.
2011年林纾研究刍议 总被引:1,自引:1,他引:0
苏建新 《辽东学院学报(社会科学版)》2013,(1):109-114
去年的林纾研究,有旧的热点(翻译),有新的景观。令人欣喜的是,林纾研究的阵地得到了拓展,福建俨然成为林纾研究的"大本营"。解决研究比例上的失衡,林纾研究的未来将会更美好。 相似文献
385.
漫步在古典与现代之间——简论林徽因的诗作 总被引:1,自引:0,他引:1
卢红敏 《中南大学学报(社会科学版)》2004,10(4):533-536
林徽因的诗作上内接我国根深蒂固的诗词传统,外应世界诗艺潮流的变化,融中国传统诗学与西方现代诗艺于一炉,体现出古典与现代的双重色彩. 相似文献
386.
“战国策派”再认识 总被引:4,自引:1,他引:3
田亮 《同济大学学报(社会科学版)》2003,14(1):37-43,50
抗战时期兴起的“战国策派”是一个民族主义学术团体。他们用“文化形态学”来解释中国历史文化和世界格局 ,惊呼“战国时代的重演” ,批评中国柔性主义文化传统和国民劣根性 ,大力倡导尚力精神和英雄崇拜 ,主张恢复战国时期文武并重的文化 ,以适应激烈的民族竞争 ,并主张战时在政治上实行高度集权。尽管其历史观有非理性倾向 ,但其文化重建思想和对世界局势的判断具有思想史价值 相似文献
387.
李青枝 《淮海工学院学报(社会科学版)》2007,5(1):52-54
以宋末诗人林景熙的诗文作品为研究对象,对林景熙作为一个朝代遗民的特殊心态进行剖析。认为其内心充满了孤独与失落、悲愤与忧患、愧疚与苦闷,交织着爱国激情与忧患意识,表现出决不屈辱的民族气节。这些都反映了南宋遗民群体的普遍心理现实,更揭示出宋元之交这个特殊时代士人的社会生存状态。 相似文献
388.
杨位俭 《青岛科技大学学报(社会科学版)》2003,19(2):29-31
中国现代作家林语堂(1895-1976)与德国哲学家海德格尔(1889-1976)在上个世纪30-40年代,不约而同地把现代哲学思考的目光投向了中国传统道家思想,而且都关注艺术和诗对西方技术世界的拯救作用,并希望藉此复归人类精神家园的栖息,反映出西方现代哲学的历史动向,孕育了中西哲学的潜对话. 相似文献
389.
390.
董晖 《绍兴文理学院学报》2004,24(6):80-85
变通是诗词翻译中的常用手段,当原诗(词)具有很大的抗译性,或者原诗(词)虽无较大抗译性,但经过变通处理后译文能取得比原文更好的表达效果时,均可采用变通手法.可从词语、句子、音韵、文化因素等各个层面探讨林语堂在其英译诗(词)中所采用的各种变通手法. 相似文献