全文获取类型
收费全文 | 431篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
民族学 | 6篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 62篇 |
理论方法论 | 10篇 |
综合类 | 355篇 |
社会学 | 2篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2023年 | 1篇 |
2022年 | 1篇 |
2021年 | 2篇 |
2020年 | 1篇 |
2019年 | 1篇 |
2018年 | 7篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 6篇 |
2015年 | 14篇 |
2014年 | 23篇 |
2013年 | 27篇 |
2012年 | 25篇 |
2011年 | 32篇 |
2010年 | 41篇 |
2009年 | 26篇 |
2008年 | 28篇 |
2007年 | 40篇 |
2006年 | 32篇 |
2005年 | 29篇 |
2004年 | 22篇 |
2003年 | 33篇 |
2002年 | 16篇 |
2001年 | 17篇 |
2000年 | 9篇 |
1999年 | 1篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有440条查询结果,搜索用时 46 毫秒
421.
林则徐撰《玉环同知杨君丹山墓表》一文内容详实,舛误不多,且非颂谀文字。不仅可以补史志之阙,订史志之误,更为重要的是对研究杨国翰生平事迹、杨国翰与林则徐的交往等问题,具有重要的历史价值。 相似文献
422.
林则徐的人格平凡而伟大,主要表现在他对君王情怀炽热、赤诚无限;做事机智通达、光明磊落;对人尊奉贤达、选贤任能;为官清正廉洁、奉公守法。 相似文献
423.
韩霖是明末著名的天主教徒,与当时在华传教士多有交游。其所著述的《守圉全书》是明末极为重要的一部军事著作,表现出极强的经世致用思想。书中所征引的书目文章极为丰富,保留了大量的史料,并且介绍了当时西洋的一些军事科学,有些甚至是欧洲人的著作和文章,具有很明显的提倡“西学”之目的。 相似文献
424.
林白是一个有强烈的"边缘"自觉的女性作家.孤立地以某种女性特征来观照林白及林白的写作是远远不够的.林白的写作,是她作为一个"边缘人"的恐惧的文字传达. 相似文献
425.
近20年,心理学的有声思维方法(TAPs)开始应用到翻译学,以研究翻译思维过程,但是该研究一般都是针对翻译学习者,至今无人对自译者的思维过程进行研究。研究以林语堂自译的《啼笑皆非》为个案,基于双语平行语料库提取数据和实例,结合相关文本和史料,用描写方法分析其翻译过程。初步研究发现:这些思维数据和实例,也可以如TAPs那样,分为自我描述、自我评价和自我展现三种;林语堂在翻译过程中,整体策略与其翻译观以及普遍翻译规则基本一致,但是在局部策略中有鲜明个性特点,这可能正是译者之风格所在。 相似文献
426.
庄恒恺 《淄博学院学报(社会科学版)》2014,(4):41-45
林纾的笔记集《畏庐琐记》,反映了包括民间信仰在内的社会百态。文章以《畏庐琐记》所载之旗人东岳崇拜和士子祈神等民间信仰现象为例,利用方志、笔记等地方文献,分析民间信仰的世俗化特点,指出其特点主要表现为:一方面,特定人群有自身的崇拜对象和信仰行为;另一方面,当面临人生的不确定因素时,民众会“随俗”走进祠庙,焚香祈祷。与向什么神祗祈祷相比,此时他们更为关注的是如何顺利实现心中的愿望。 相似文献
427.
王显辉 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2014,(2):96-99
译者主体性在林语堂自译本《啼笑皆非》中得到了充分体现。其警醒国人的翻译目的和中国传统文化取向决定了林语堂必然选择“归化”的翻译策略,其审美观促使他进行了创造性翻译。文章结合典型例句对其译者主体性进行分析。 相似文献
428.
429.
林希逸是南宋庄学家,有《庄子口义》十卷,此书是宋代庄学的代表作。由于历史环境、思想学术背景的变化,因而他解庄采取了与郭象、成玄英完全不同的解释视域与解释策略,使《庄子口义》呈现出独具的特色与魅力,他也继郭象、成玄英之后成为《庄子》阐释史上的又一重镇。林希逸开创了《庄子》阐释史上“以儒解庄”的传统,南宋特殊的历史语境与他正宗的儒家学术渊源以及理学家的身份,都促使他从儒家角度解释《庄子》。 相似文献
430.
新中国解放前夕 ,梁思成与林徽因便对共和国的文物保护工作做出了很大贡献。新中国成立后 ,北京城的许多重要建设都倾注了他们的大量心血。他们对北京城的建设规划提出了许多宝贵的意见 ,现在愈来愈被证实是正确的 相似文献