首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   157篇
  免费   4篇
管理学   1篇
人才学   1篇
丛书文集   21篇
理论方法论   2篇
综合类   134篇
社会学   1篇
统计学   1篇
  2022年   2篇
  2021年   4篇
  2020年   2篇
  2019年   3篇
  2017年   5篇
  2016年   1篇
  2015年   4篇
  2014年   12篇
  2013年   13篇
  2012年   8篇
  2011年   6篇
  2010年   13篇
  2009年   11篇
  2008年   9篇
  2007年   13篇
  2006年   10篇
  2005年   7篇
  2004年   4篇
  2003年   8篇
  2002年   6篇
  2001年   3篇
  2000年   8篇
  1999年   2篇
  1998年   4篇
  1996年   2篇
  1995年   1篇
排序方式: 共有161条查询结果,搜索用时 312 毫秒
111.
一词多义现象是人类语言中的普遍现象,也是人类语言的一大特色.文章从汉语多义词“呼”的义项描写入手,运用语言逻辑学的方法,探究“呼”的多义建构,以及新义项产生和旧义项消亡的过程.  相似文献   
112.
"蛮子"是我们的常用词。《现代汉语词典》第六版作为现代汉语的权威词典,对于这个词的解释比较单一。文章在语料统计的基础上,得出"蛮子"具有"指旧时北方人称口音跟自己语音不通的南方人"、"指封建时代汉族人对少数民族的蔑称"、"指本国人对外国人的讥称"、"指对彪悍、粗野、强悍的"不讲理"的人的称呼,特指男性,有时也指女性"等四个义项,希望对完善词义有一点小小帮助。  相似文献   
113.
古汉语中词的义项划分首先要进行穷尽性的用例调查;对词义进行科学的概括;同时充分注意词义的引申规律;还要注意其区别性义素特征,同时要注意其形态标记(音或形),还要关注其组合特征等。  相似文献   
114.
由双声叠韵词的部首判断其与人的关系@贾振声$内蒙古工业大学校报编辑部!内蒙古呼和浩特010062~~  相似文献   
115.
文章以“碍眼”等22个词语为例,对《汉语大词典》存在的语源失考、词条失收、义项不全、误释引例、引例滞后等失误进行了补正。  相似文献   
116.
文章从语义视角切入,考察中部苗语量词在义项建构、语义指称等方面的表现.得出两点结论:其一,从词义入手,中部苗语量词可分为“单义”“多义”、“杂义”三种类型,三种类型义项建构各具特色,“杂义”特征尤为明显.其二,中部苗语量词语义指称存在独特表现,既可多种词形指称一个对象,也可一种词形指称多个对象,而且能表现指称对象的形与意.  相似文献   
117.
文章对"处"之"待在家里"义进行考证,并对《汉语大字典》"处"字条在释义、书证方面存在的一些问题进行商榷.  相似文献   
118.
迄止目前 ,国内突厥语研究界对《DiwanuLu atit—T櫣rk》书名的汉译 ,还存在着多种形式。笔者认为 :将其汉译成《突厥语大辞典》是不准确的 ,是不符合翻译原则和翻译标准的 ,而将其译成《突厥语辞典》则是准确的 ,因为这既符合翻译原则又忠实于原作  相似文献   
119.
1915年出版的《中华大字典》和《辞源》 ,开创了中国现代辞书发展的新纪元。虽然两书堪称本世纪初汉语语文性辞书的双璧 ,但学术界的毁誉却大为迥异。《辞源》因其性质及影响而受到较多重视与评价 (虽也有“‘辞源’非‘源’”之讥 ) ,而《中华大字典》却因其义项收列繁滥而受到较多非议。本文从辞书编纂史及学术发展史的角度对之作了历史考察 ,认为该书的释义方式及其历史贡献是不容掩没的  相似文献   
120.
迄止目前,国内突厥语研究界对<Diwanu Lubatit-Turk>书名的汉译,还存在着多种形式.笔者认为将其汉译成<突厥语大辞典>是不准确的,是不符合翻译原则和翻译标准的,而将其译成<突厥语辞典>则是准确的,因为这既符合翻译原则又忠实于原作.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号