首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   21531篇
  免费   382篇
  国内免费   129篇
管理学   325篇
劳动科学   40篇
民族学   482篇
人才学   343篇
丛书文集   2809篇
理论方法论   376篇
综合类   16051篇
社会学   1593篇
统计学   23篇
  2024年   37篇
  2023年   174篇
  2022年   221篇
  2021年   253篇
  2020年   291篇
  2019年   400篇
  2018年   185篇
  2017年   398篇
  2016年   479篇
  2015年   745篇
  2014年   1541篇
  2013年   1390篇
  2012年   1634篇
  2011年   1934篇
  2010年   1828篇
  2009年   1692篇
  2008年   1740篇
  2007年   1436篇
  2006年   1164篇
  2005年   977篇
  2004年   816篇
  2003年   683篇
  2002年   655篇
  2001年   500篇
  2000年   364篇
  1999年   206篇
  1998年   91篇
  1997年   79篇
  1996年   48篇
  1995年   18篇
  1994年   23篇
  1993年   15篇
  1992年   10篇
  1991年   5篇
  1990年   8篇
  1989年   2篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
71.
翻译作为一种跨语言与跨文化的信息交际活动.绝不仅仅意味着符号的机械转换,其运作方式及相互作用关系也应该而且必须纳入调整的范围。结构调整正是为了确保信息传递的准确性及可读性。  相似文献   
72.
欧美人名的汉译应遵循两大原则:规范性原则,和历史性原则。规范性原则包括从主原则,正确处理各种形式的外文人名、使用统一的音译用字和标点符号等内容;历史原则即约定俗成的原则,对一些使用时间长、频率高、范围广的译名.即使属误译.也不应“正名”。  相似文献   
73.
科技文章是讲事物的客观规律的,逻辑就是指客观事物的规律性,因此搞科技翻译必须运用逻辑思维。逻辑思维贯穿于科技翻译的全过程。本文通过大量译例解析,论述逻辑分析、逻辑判断和逻辑推理在科技翻译过程中词义辨别、语法分析、原意表达等诸方面的运用。  相似文献   
74.
通过基于非英语专业过渡时期大学生英语写作中的典型错误语料的定性分析,讨论了汉语空成份结构对过渡阶段二语习得的影响,指出汉语主题结构,尤其是主题链,是过渡时期中介语错误的主要原因。强调过渡阶段增强学生元语言意识,了解英汉语言特征差异是十分必要的。  相似文献   
75.
无论在篇章语言学还是在语用学研究中,话语联系语均被认为具有重要功能。篇章语言学家认为,话语联系语是实现篇章语义连贯的重要手段;语用学家认为,话语联系语的作用更多地体现在为话语的理解指路导航。本文运用基于语料库的研究方法,对比分析了中国学习者与英语母语者在英语论文中使用话语联系语的差别,结果显示:(1)中国学习者在论文写作中比母语者倾向于更多地使用联系语;(2)二者使用的联系语在语义分布上大致相同;(3)在每一类别内部具体联系语的使用上二者存在较大差异,主要表现为:学习者机械套用,欠缺必要的文体意识,及在表示列举、总结、转题和推论时,倾向于借助明显的联系语来达到发展主题的目的。本文试从连贯理论与关联理论的角度出发,对可能造成以上差异的原因进行了分析,并进一步对话语联系语的教学提出了一些建议。  相似文献   
76.
一般认为,文学翻译中对于文化差异的处理可分为两种:以源语文化为归宿和以目的语文化为归宿,前者即“异化”,后者即“归化”。异化论与归化论似乎不可调和,而实际上,翻译中没有绝对的异化,也不会有绝对的归化。文化的异质性和文化交流的必要性决定了翻译中文化杂合的必然,文化杂合具有抵抗强势文化的积极意义。异质文化在林语堂译《浮生六记》时的兼容与杂合为我们提供了具体的实例,说明了除异化与归化之外,文化杂合也是文学翻译中处理文化问题的一条成功之路。  相似文献   
77.
翻译标准众说纷纭,各有千秋。本文尝试从旅游文本的翻译特点,通过例证来寻找旅游翻译的标准;并从旅游翻译的角度来思考翻译标准多元互补论对旅游文本英译的指导作用。  相似文献   
78.
文章以教材《英汉翻译教程》中的一些句子和标题为例,指出了其中存在的误译并分析了误译的原因,也提出了改进意见。  相似文献   
79.
通过对艺术创作过程的分析,论证文学翻译为一门特殊的艺术再创作。无论是创作冲动、艺术构思,还是艺术表达,文学翻译与艺术创作都具备同一性。但是两者并非完全相同,文学翻译受到原作等各方面因素的限制。通过对这一问题的论述,提倡创造性翻译,以实现译者的自身价值。  相似文献   
80.
在线词典的特点及在翻译中的应用   总被引:2,自引:0,他引:2  
在线词典的开发和利用不仅为语言学习提供了便捷、高效的学习工具,而且为语言研究和教学提供了丰富、实时的信息资源。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号