全文获取类型
收费全文 | 15251篇 |
免费 | 245篇 |
国内免费 | 91篇 |
专业分类
管理学 | 159篇 |
劳动科学 | 29篇 |
民族学 | 283篇 |
人才学 | 231篇 |
丛书文集 | 2146篇 |
理论方法论 | 324篇 |
综合类 | 11219篇 |
社会学 | 1181篇 |
统计学 | 15篇 |
出版年
2024年 | 35篇 |
2023年 | 130篇 |
2022年 | 155篇 |
2021年 | 188篇 |
2020年 | 198篇 |
2019年 | 293篇 |
2018年 | 136篇 |
2017年 | 304篇 |
2016年 | 366篇 |
2015年 | 548篇 |
2014年 | 1158篇 |
2013年 | 987篇 |
2012年 | 1150篇 |
2011年 | 1386篇 |
2010年 | 1275篇 |
2009年 | 1218篇 |
2008年 | 1232篇 |
2007年 | 1028篇 |
2006年 | 795篇 |
2005年 | 655篇 |
2004年 | 577篇 |
2003年 | 482篇 |
2002年 | 450篇 |
2001年 | 342篇 |
2000年 | 214篇 |
1999年 | 129篇 |
1998年 | 46篇 |
1997年 | 42篇 |
1996年 | 21篇 |
1995年 | 12篇 |
1994年 | 10篇 |
1993年 | 10篇 |
1992年 | 6篇 |
1991年 | 2篇 |
1990年 | 5篇 |
1989年 | 2篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 15 毫秒
941.
942.
“慰安妇”是慰安妇自己及家人乃至中国人挥之不去的战争伤痛。本文以女性主义的观察视点,通过解剖电视节目《纪事·记忆的伤痛》,透析了包括该节目叙事主体在内的社会人群在面对“慰安妇”时复杂的心绪里沉淀着的性别陈见。 相似文献
943.
张秀华 《沈阳师范大学学报(社会科学版)》2009,33(2):135-138
翻译是一个思维和劳作的过程,译作则是这个思维和劳作的产物。在此过程中,视角应是多维的,除进行必要的语法分析之外,应该看到社会文化对于语言的制约和“投影”。日汉双语都有自己的独特的表达方式,以特殊词语为例进行考察,更显而易见。惯用语、谚语等特殊词语是大众口头创作的语言形式,这些特殊词语语言精练、寓意深刻,反映在表达方式上,表达同一个事物,即指涉物相同的情况下,但双语呈现出的修辞中的喻体有所不同。追根溯源,这是社会文化对于语言的折射与制约。在翻译过程中应予以注意,在译文中将这个特点体现出来,不仅可使译文准确、生动,并能“移植”原语的意韵和美感。 相似文献
944.
孙李丽 《重庆交通大学学报》2009,9(6):114-118
<红楼梦>是中国古典小说中的鸿篇巨著,其诗歌是小说不可分割的一部分.<秋窗风雨夕>是<红楼梦>中林黛玉所作长诗之一,它浸透着一种黛玉式的凄婉哀伤,并且体现了她的性格和命运.运用我国著名诗歌翻译家许渊冲在其诗歌翻译中体现出的译者主体性理论,对杨宪益、戴乃迭夫妇与戴维·霍克思关于<秋窗风雨夕>的两种英译文进行比读和赏析. 相似文献
945.
鲁迅是中国现代文学语言最早的探索者和使用者,但是关于鲁迅文学语言的现代性发生尚未受到充分的关注。事实上,从1903年至1918年,即鲁迅早期从事翻译、创作的阶段是其语言建构最重要的探索期。拿其1918年以后的白话文作品与早期白话译作的语言(《月界旅行》、《地底旅行》)相比,能够发现它们之间有着非常大的变化。鲁迅这个时期虽然主要使用了文言,但是他正是在这个阶段完成了其语言向现代性的转型,也为其以后真正转向现代白话做好了充分的准备。 相似文献
946.
口译是翻译活动中的一项极其具有挑战性的工作,对译员的要求也非常高。论文在阐述了口译中翻译笔记的必要性和重要性之后,主要探讨了在连续传译中译员对翻译笔记所应该掌握的尺度:即既要认识到笔记的重要性,记好笔记;又要认识到笔记只是辅助,在翻译过程中,更应该注意在激活图式结构的帮助下开发大脑对讲话内容的整体把握和理解记忆。只有这样,在笔记的帮助下,口译员才更加有可能做到在理解之后更加准确、全面地翻译。 相似文献
947.
在很长的时间里,翻译都不曾得到应有的地位,而译者也一直处在尴尬的困境中,然而翻译仍可以从各种族的需要中、在不同语言间的交流中证明自己的科学价值。本文从翻译语言学派入手,列举中法英文翻译实例,讨论翻译的文化观。 相似文献
948.
《青春岁月:学术版》2013,(24)
英语和汉语的语句各有特点,英语语句是树式的,而汉语语句是竹式的。只有更好地把握好英语和汉语的句子结构,掌握正确的翻译方法才能把定语从句翻译的更加恰如其分。 相似文献
949.
《太原师范学院学报(社会科学版)》2013,(4):97-100
阅读迟子建的作品,可以发现其创作风貌广博大气,作品内容丰富深厚,相较于女性意识张扬激越的当下,文坛呈现出不同的写作特点。在"超性别写作"的理论和创作背景下,迟子建从女性主义诗学的视角,展开其"超性别写作"下的女性书写,此外,其创作中还表现出独特的自然和社会视角。不管是在对女性人物塑造上的独特价值关怀,还是对于朴实纯净的大自然的诗意描绘,或对于广袤复杂的社会图景的写实揭露,迟子建都坚持站在"人"的视角以有节制的情感进行创作。 相似文献
950.
李爱华 《西安石油大学学报(社会科学版)》2014,23(5):108-112
随着我国旅游产业的快速发展,公共标识语翻译已成为一个重要的研究领域,其翻译质量将直接影响到中国在国际上的形象。以翻译美学理论为基础,通过分析公共标识语的英译现状及其美学特征,试图提出公共标识语的主要翻译策略。 相似文献