全文获取类型
收费全文 | 1983篇 |
免费 | 34篇 |
国内免费 | 14篇 |
专业分类
管理学 | 7篇 |
劳动科学 | 3篇 |
民族学 | 19篇 |
人才学 | 12篇 |
丛书文集 | 471篇 |
理论方法论 | 121篇 |
综合类 | 1272篇 |
社会学 | 126篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 13篇 |
2022年 | 26篇 |
2021年 | 34篇 |
2020年 | 23篇 |
2019年 | 32篇 |
2018年 | 15篇 |
2017年 | 39篇 |
2016年 | 50篇 |
2015年 | 83篇 |
2014年 | 146篇 |
2013年 | 133篇 |
2012年 | 149篇 |
2011年 | 181篇 |
2010年 | 163篇 |
2009年 | 155篇 |
2008年 | 181篇 |
2007年 | 144篇 |
2006年 | 113篇 |
2005年 | 88篇 |
2004年 | 90篇 |
2003年 | 44篇 |
2002年 | 36篇 |
2001年 | 40篇 |
2000年 | 21篇 |
1999年 | 14篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 6篇 |
1996年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有2031条查询结果,搜索用时 572 毫秒
701.
查锐仙 《合肥工业大学学报(社会科学版)》2012,(5):76-79
安吉拉·卡特(AngelaCarter,1940-1992)是当代英国文坛备受关注的一位女作家,《新夏娃的激情》是她的代表作之一.在这部作品中,卡特通过主人公的一系列遭遇,揭露了父权社会中女性悲惨的生存状况,指出社会性别是一种建构.她在消解男性霸权的同时,也否定了激进女性主义者建立女性霸权的构想.在卡特看来,理想的两性关系应该建立在相互平等、相互尊重的基础之上,任何一方的霸权都是人类幸福生活的羁绊. 相似文献
702.
703.
从国情现实、个体需求、健身潮流、美学指向四个方面而论,中国广场健身舞不应被污名化为“大妈广场舞”,宜从学理层面探究和认知其公共美学(包含社会性别审美)价值,揭示其在型塑现代集群自组织社会、全面彰显社会主义核心价值观的过程中所吸附的人道正义元素。中国广场健身舞已成为基于中国特色社会主义新时代个体身心需求的、自组织集体的公民女性主义/性别审美景观之一,客观反映了在中华人民共和国“妇女能顶半边天”“不爱红装爱武装”历史时代氛围熏陶下成长的一批中老年女性的集体初心、时代乡愁、艺术美育补课,以及文化代偿。 相似文献
704.
弥沙 《东北农业大学学报(社会科学版)》2005,3(4):16-17
《紫色》是一部杰出的黑人女权主义代表作。艾丽丝·沃克在这部小说中,从黑人女权主义文学的创作视角出发,充分描述了黑人女性深受性别和种族双重压迫的政治状况及生活遭遇,展现了其对双重压迫的反抗和对完整自我及完美生活的渴望与追求。从象征主义手法的运用出发,全面解析《紫色》的丰富意蕴,力求深入理解这部长篇小说的主题与思想内涵。 相似文献
705.
706.
刘玮玮 《贵州大学学报(社会科学版)》2010,28(6):16-19,103
道学与后现代女性主义虽然分别诞生在传统中国社会和现代西方社会,但其性别观却存在契合。它们都采取整合的思维模式,倡导性别差异基础上的平等,追求男女两性的和谐统一。这种契合既反映了道学思想的时空超越性,也反映了后现代女性主义的反思精神。 相似文献
707.
女权主义翻译理论与"雌雄同体"说 总被引:1,自引:0,他引:1
20世纪90年代的女性主义的蓬勃发展为翻译理论研究注入了新的活力.女性主义翻译观使得翻译界发现了传统的缺陷,但是女性翻译家过度地强调女性身份,过于强调女性对于语言的"操纵"和译者的"干预",使得翻译中出现了"度"的偏离.于是,女性主义翻译家提出了"雌雄同体"意识,以此来消除翻译中的性别歧视,达到原作和译作的和谐统一."雌雄同体"意识引发了翻译中有关"度"的思考. 相似文献
708.
陈斌 《湖北民族学院学报(哲学社会科学版)》2010,28(1):150-152
女性主义一词是跟女权主义、妇女解放运动紧密相连的。翻译研究的最新进展与女性主义相结合形成了令人瞩目的女性主义翻译理论。这种理论使人们注意到跨文化交际中译者身份、性别、政治立场等因素对翻译的影响,对翻译研究具有多重启发意义。女性主义翻译理论能否被更多的人接受尚需时间的验证。 相似文献
709.
白丹丹 《河南教育学院学报(哲学社会科学版)》2010,29(5):62-65
19世纪中后期,以英国为首的一些国家在欧洲大陆掀起了女权主义运动,为世界上女性同胞争夺属于自己的权利和与男性平等的地位,自此女性解放的浪潮逐渐影响到各个国家的女性,女性逐步成长起来,在社会的各个方面都不逊色于男性,她们再次走上了社会舞台.伊丽莎白、简·爱和思嘉就是于各个时期出现在文学作品中反映女性主义思想的三个具有代表性的女性,她们代表了女性的成长历程,是19世纪到20世纪女性觉醒的缩影. 相似文献
710.
受二元对立认识论哲学的影响,传统译论支持作者中心论和原著中心论,赋予原文与作者至高无上的权威地位。它拟定了一个积极的原文和消极的译文,译文只是原文的临摹或仿拟,必须要忠实于原文,做到与原文完全的对等。女性主义的翻译解构了传统翻译忠实观,质疑原文的忠实地位,否定传统的原文高贵而译文低贱的等级观念,对"忠实"给与了重新表述,认为"忠实既不是对作者也不是对读者,而是对写作方案——一项作者与译者都参与的方案而言的",同时为女性主义译者为借翻译之名建构自我身份提供了最强大的理论武器。 相似文献