首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1867篇
  免费   57篇
  国内免费   20篇
管理学   211篇
劳动科学   12篇
民族学   38篇
人才学   48篇
人口学   9篇
丛书文集   368篇
理论方法论   95篇
综合类   961篇
社会学   191篇
统计学   11篇
  2024年   21篇
  2023年   63篇
  2022年   77篇
  2021年   86篇
  2020年   67篇
  2019年   73篇
  2018年   39篇
  2017年   67篇
  2016年   79篇
  2015年   89篇
  2014年   180篇
  2013年   111篇
  2012年   121篇
  2011年   110篇
  2010年   113篇
  2009年   124篇
  2008年   96篇
  2007年   82篇
  2006年   55篇
  2005年   51篇
  2004年   43篇
  2003年   54篇
  2002年   26篇
  2001年   34篇
  2000年   32篇
  1999年   16篇
  1998年   10篇
  1997年   3篇
  1996年   6篇
  1995年   5篇
  1994年   2篇
  1993年   3篇
  1992年   3篇
  1987年   2篇
  1985年   1篇
排序方式: 共有1944条查询结果,搜索用时 15 毫秒
51.
申亚民 《唐都学刊》2013,29(4):112-118
2006年以来,陕西省按照中央部署,对义务教育“校财局管”模式进行了积极有益的探索。从校财局管的“局”是教育局还是财政局看,“校财局管”在我省有三种模式:教育局主导的?‘校财局管”模式、财政局主导的“校财局管”模式和混合型的“校财局管”模式;从是否实行国库集中支付来看,分为两种模式即实行国库集中支付的“校财局管”模式和非国库集中支付的“校财局管”模式。陕西省义务教育经费“校财局管”模式的完善,应按照中央关于教育资金管理的相关规定,对义务教育“校财局管”的管理、使用权限与责任进行科学界定。对目前正在运行的教育局主导的“校财局管”模式从两个方面进行改造:一是对接国库中支付模式,二是实行远程核算。  相似文献   
52.
汉石经刊刻于熹平四年(175年),虽然残存的字数有限,但仍能大致反映出石经刊立时《尚书》写本的基本面貌,特别是其中所包含的异文,更是对今本《尚书》的理解和校读具有重要意义.文章认为,《益稷》“光天之下”句“光”字的含义为“充溢”、“充满”;《禹贡》之“岛夷皮服”当为“鸟夷皮服”;《大诰》之“有指疆土”或为“有诸疆土”.  相似文献   
53.
中国矿业大学学报(社会科学版)是国内外公开发行的社会科学综合性学术理论刊物,中国人文社科学报核心期刊、全国高校百强社科期刊、全国理工农医院校社科学报优秀期刊、江苏省一级期刊。  相似文献   
54.
医政是国家管理的重要组成部分,历史较为久远,且相对保持稳定。1934年,陈果夫创建江苏省立医政学院,将卫生教育、卫生行政与卫生医疗三者融为一体,奠定了医学与政治的新关系,实现了医政与教育的新融合,联接了当下与未来的新通道,实现了医政新变。  相似文献   
55.
普通话里,"学"没有异读,而"校"是多音多义字。历代音义文献表明,"学""校"在汉语史上均发生过音变构词,其中"学"属于变调构词,"校"属于变声构词。根据语音、意义和字形的历时变化,可以把它们大致分为两类:一类以"学"为代表,原始词和滋生词的音义形变化较大;另一类以"校"为代表,原始词和滋生词的音义形基本没变。理清汉语史上这些音变构词的演变脉络,既可以解释现代汉语多音多义字的成因,也有助于现代汉字规范化和语文辞书的编撰和修订。  相似文献   
56.
"村改居"社区作为社会转型过程中的一种社区类型,是城市化快速发展的产物,有着社区形态的过渡性、生活场域的二元性、居住人口的流动性和社区管理的复杂性等特征,因而成为基层社会治理创新的重点。在"村改居"社区,"党政经"一体的"混合型"传统组织架构这一弊端,造成党组织权威弱化、自治组织地位虚化、集体经济组织功能异化,引发社区治理失序。以"政社分离"、"政经分离"为标志的治理改革,让社区组织各归其位、各司其职,在推动社区治理事务类别化与权责明晰化的同时,有助于基层权力的有效制衡与组织架构的优化整合,实现社区有效治理。  相似文献   
57.
58.
通过《习近平谈治国理政》(第一卷)和朝韩译本的分析,就原文和译文间请求言语行为策略翻译转换进行了考查,发现汉朝韩语请求言语行为都以直接请求为主,标题请求策略翻译转换大多变弱,表明译者在标题翻译上主观性表达较强。正文请求行为的翻译比起标题翻译,变异占比非常少,表明译者翻译时尽可能尊重原文请求表达。  相似文献   
59.
60.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号