首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   982篇
  免费   11篇
  国内免费   12篇
管理学   23篇
民族学   8篇
人才学   14篇
丛书文集   175篇
理论方法论   39篇
综合类   669篇
社会学   77篇
  2023年   3篇
  2022年   3篇
  2021年   5篇
  2020年   18篇
  2019年   10篇
  2018年   7篇
  2017年   5篇
  2016年   16篇
  2015年   17篇
  2014年   53篇
  2013年   39篇
  2012年   40篇
  2011年   57篇
  2010年   64篇
  2009年   75篇
  2008年   105篇
  2007年   103篇
  2006年   66篇
  2005年   41篇
  2004年   44篇
  2003年   55篇
  2002年   32篇
  2001年   48篇
  2000年   28篇
  1999年   21篇
  1998年   11篇
  1997年   16篇
  1996年   6篇
  1995年   5篇
  1994年   6篇
  1993年   2篇
  1992年   2篇
  1991年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有1005条查询结果,搜索用时 93 毫秒
31.
32.
《快乐青春》2020,(1):29-31
《语文课程标准》明确规定:“修改自己的习作,并主动与他人交换修改……”也就是说,同学们要学会修改自己的习作,而不能依赖老师的批改。一篇作文写完后,要静下心来,逐字逐句甚至连标点符号都要仔细甄别、推敲,做到精准运用。在一次一次的修改中,自己的作文水平无形中也就得到了提高。  相似文献   
33.
3D细节描写是一种立体的3D视角,能将平面的画面直观地显现成3维的立体画面。《丰乳肥臀》中有大量的细节描写,有一部分是明显的3D描写,让读者融入情景、直观感受。尽管莫言不是有意识进行3D描写,但有意识地立体地细节描写写出了3D效果。  相似文献   
34.
本文追溯了中国古代自传文发展的历史线索,挖掘了自传文的历史价值与文学价值。  相似文献   
35.
美国殖民地时期文学作品中的荒野描写是自然文学的起源,是早期清教徒认识和诠释北美荒野的主要文学创作形式。清教思想与荒野描写结合,赋予了北美荒野为欧洲移民所熟悉的基督教意象,确立了对美洲新大陆的地域认同感。同时,富有清教精神的荒野描写促使欧州移民关注对人内心和灵魂的探索,使他们能感悟神的启示,即在蛮荒之地建造上帝之城,建立一个独立、自由的国家,构建本土化的民族文学、文化和意识形态。  相似文献   
36.
《浮生六记》以丰富的艺术“空白”展示其丰厚的内涵,彰显着文本“空白”的魅力,使无数读者自由翱翔在“空白”天地,尽情享受含蓄之美。本文拟联系接受美学的“空白”理论对《浮生六记》的两性之爱、人物描写、人生体验、景物描写、情节描写等所存在的艺术“空白”予以一定的探究,以期进一步揭示作品丰富的内蕴和独特的艺术之美。  相似文献   
37.
<三国志演义>心理战术描写特征的成因大致有三:其一,社会现实、个人遭际对作家创作心态和价值趋向的影响;其二,文学传统及文人忧患意识对作家关注焦点的影响;其三,读者的审美趣味、接受心理与作家审美理想的同构.  相似文献   
38.
看过小说《兄弟》(余华)的读者,大概很少无动于衷于小说中夸张、滑稽、搞笑的场面描写以及放肆的语言暴力,而对于许多严肃的批评家或那些对余华有所期待的读者,则可能大失所望。实际情况却是,越是专业的批评和善意的讽刺,越是促成了小说销量的直线飚升,这既出人意料之外也在意料之中。  相似文献   
39.
隐喻研究历史悠久,经历了很多阶段,每一次在隐喻研究遇到阻碍时都会有新的理论出现;隐喻有不同的研究角度,从修辞学、认知语言学、心智哲学角度出发均可以得出不同的研究结果;隐喻有不同的实用价值,可以用来美化语言,也可以用来认识新的事物,还可以用来对新事物的认识过程进行合理解释。而从隐喻研究历程可以看出,不同的时代,站在不同的角度,对"隐喻到底是什么"这一问题,即隐喻的本质问题,有不同的理解与阐释。  相似文献   
40.
文学翻译是一种对原文的动态的阐释,它不是简单的语言层面上的转换,也不是单纯的个人审美行为,而是在特定民族文化时空中的文化创造行为。为了适应译人语文化生态环境,译作除了外在形态异化为译人语语言外,往往出现变形、增删、扭曲等变化,从而融入了译入语文化因子,负载着译入语文化的时代意蕴。文学翻译从翻译选择到翻译方式,从对作品的阐释到译作文学影响效果实现的大小,都受到本民族意识形态和文学观念的影响和制约,所以文学翻译是一种在本土文学语境中的文化改写或文化协商行为,是一种对原作的创造性的叛逆。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号