全文获取类型
收费全文 | 535篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 24篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 11篇 |
人才学 | 5篇 |
丛书文集 | 127篇 |
理论方法论 | 28篇 |
综合类 | 307篇 |
社会学 | 42篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 30篇 |
2013年 | 28篇 |
2012年 | 38篇 |
2011年 | 30篇 |
2010年 | 51篇 |
2009年 | 43篇 |
2008年 | 47篇 |
2007年 | 40篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 33篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 26篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 22篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有545条查询结果,搜索用时 250 毫秒
311.
从移植词看当代中国哲学 总被引:7,自引:0,他引:7
陈嘉映 《同济大学学报(社会科学版)》2005,16(4):60-65
现代汉语中有很多词,它是汉语里原有的词,但用它来翻译某个外文词后,我们逐渐不再在它原有的意义上使用它们,而主要在它用来对译的外文词的意义上使用它,这些词原有的意义反而被掩盖了。例如革命、经济、经验、社会、民主、专制、事实、理论、作用。这样的词加上近代专门为了翻译外语词新造出来的词,我统称为“移植词”。在理论的场合,大部分现代汉语语汇都是移植词。本文旨在引起人们注意移植词对当代中国哲学的可能影响。 相似文献
312.
法制现代化是一个开放的国际性的法律发展过程 ,中国在法制现代化的过程中应移植发达国家的法律。法律移植不是对外国法的全文照抄。我们应该将外国法与本土的习惯法有机整合 ,来实现移植法的本土化 ,创造出中国特色的现代化法制 相似文献
313.
蓝跃炳 《中南民族大学学报(人文社会科学版)》2003,(Z2)
本文通过对法律移植内涵的理解 ,针对法律移植的客观规律性 ,从提高法律移植的效用入手 ,辅之于法律移植及其本土化现象的解释 ,说明国际化与本土化之争蕴含的深层内涵 ,试图对法制现代化做一些粗浅的探究 相似文献
314.
胡北苑 《高等函授学报(社会科学版)》2008,21(4):18-21
我国版权法作为典型的私法,是法律被动移植的产物。法律移植虽然可行,但在多数情况下,移植的法律制度有时会与本土的法律文化出现相冲突的问题。当前我国版权法实施面临的一些障碍,应从法律文化的角度思考版权侵权的深层次原因,通过考察社会对版权侵权的态度和版权法治的文化背景、传统情结,来解决版权侵权的有关问题。 相似文献
315.
陈丽洪 《四川理工学院学报(社会科学版)》2008,23(3):96-99
沿袭二千多年的分家析产习惯至今仍保留在21世纪的中国农村。由于现行继承法与传统继承习惯的不同,导致分家析产纠纷发生后,司法解决能力减弱。为确保家庭成员合法的财产权益与家庭的和睦团结,继承法修改应结合国情.正确处理法律移植和本土化的关系. 相似文献
316.
杨文丽 《北京理工大学学报(社会科学版)》2001,3(4):50-53
法律移植是比较法学中一个值得研究的问题 ,在世界各国法律相互交叉融合的过程中 ,如何正确对待研究法律移植 ,是我国法律能否与世界接轨的一个重要方面。中国的法制现代化运动在选择借鉴、移植外国法律时 ,应认真研究来源国及本国的政治、经济、文化和自然等条件 ,坚决杜绝照搬照抄式的“全盘西化” ,走出一条有中国特色的法律发展道路。 相似文献
317.
318.
319.
李瑞生 《济南大学学报(社会科学版)》2006,16(6):74-79
在英美刑法中,严格责任是结果责任的否定之否定,我国刑法不应存在绝对严格责任,绝对严格责任虽然在英美国家具有先进性和科学性,但鉴于我们的具体国情,不应加以移植引入。 相似文献
320.
改革中职程序设计教学方法,通过设计的汉字字库输出程序,是学生学得兴趣,看得清楚,既学习了程序,又理解掌握了汉字字库。说明了教师在教学中,只要善于总结,就会不断发现新靓点新问题;只要勤于动脑,就会研发出十分有趣的程序;只要勇于探索,就会使似枯燥的程序设计变得生动活泼。寓教于乐,寓教于行,计算机程序设计课程的教学质量一定会跨上新台阶。 相似文献