首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   535篇
  免费   7篇
  国内免费   3篇
管理学   24篇
劳动科学   1篇
民族学   11篇
人才学   5篇
丛书文集   127篇
理论方法论   28篇
综合类   307篇
社会学   42篇
  2024年   1篇
  2023年   5篇
  2022年   4篇
  2021年   7篇
  2020年   12篇
  2019年   4篇
  2018年   3篇
  2017年   4篇
  2016年   3篇
  2015年   10篇
  2014年   30篇
  2013年   28篇
  2012年   38篇
  2011年   30篇
  2010年   51篇
  2009年   43篇
  2008年   47篇
  2007年   40篇
  2006年   24篇
  2005年   33篇
  2004年   30篇
  2003年   26篇
  2002年   17篇
  2001年   22篇
  2000年   11篇
  1999年   9篇
  1998年   3篇
  1997年   4篇
  1996年   2篇
  1995年   2篇
  1994年   1篇
  1993年   1篇
排序方式: 共有545条查询结果,搜索用时 296 毫秒
361.
谢爱华 《今日南国》2008,(10):80-80
南宁市桃源医院植发科谢主任被患者誉为"美的天使"、"爱的使者".因为她为许多脱发、秃发患者找回了青春,找回了自信!  相似文献   
362.
从学者们的争议入手,对法律全球化的内涵进行界定,提出法律全球化并不能够建立大一统的世界法、全球法,而是一些通行的、更有利于人们交流的法律原则、法律规则的世界性适用,这种适用是建立在各民族国家的法律传统、法律文化的基础之上的。  相似文献   
363.
浅析议会制度在近现代中国移植失败的原因   总被引:1,自引:0,他引:1  
宪法是公民权利的保证书,宪政的立场就是人的立场。目前,我国倡导以人为本的理念,宪政自然成为当代中国政治和法律的焦点和核心问题。议会制度作为实现民主宪政的基本表现形式,又成为焦点和核心问题中的中心问题。议会制度在我国引进、演变、消亡的这段历史实际上也是一次法律移植的过程。然而,任何外国的法律制度介绍入我国则无形中随着我国的国情进行改变。实践证明,议会制度在近现代未能成功植入我国,正是由于它不符合中国国情。  相似文献   
364.
《中华人民共和国民用航空法》(以下简称“《民用航空法》”)的修改需要考虑对已被我国批准的《蒙特利尔公约》(以下简称“MC1999”)的吸收问题,通过转化的方式而不是规则移植的方式吸收MC1999是恰当的方法。《民用航空法》与MC1999具有共同的历史法源和制度亲和性,MC1999转化为《民用航空法》的相关制度,具有实践和理论准备,使其转化具备了可行性。MC1999的转化需衔接《民用航空法》的修订与现有法律体系,对MC1999的漏洞进行必要的补充,消除中文作准文本错误,特别是消除因对华沙体系的误读而对MC1999理解产生的消极影响。未来修改后的《民用航空法》应当保障MC1999的强制适用;但对于不符合MC1999规定的国际航空运输,宜允许当事人选择适用法律。同时,应当删除《民用航空法》第184条第1款关于条约优先适用的规定。在厘清国内与国际航空运输市场差异与联系的基础上,可利用MC1999的转化适当改造国内与国际航空运输承运人责任双轨制,于极其有限的范围内建立国际国内承运人的公平责任体系下的新的双轨制,促进航空业市场的公平与良性发展。  相似文献   
365.
366.
367.
严歌苓小说生动刻画了华人新移民“生命移植”、特别是他们最感痛苦的“文化迁移”的种种表现。这种新移民形象主要有四类:明显带有作家自身特征的新一代“学留人”,通过婚姻而移居美国的“过埠新娘”,生活在困境中的男人,迷惘的少年移民。这些人物的经历大多曲折而坎坷,其心理也奇特而复杂。这是一道奇丽的文学号观,它在中国文学和世界文学的史册上都将留下自己色彩鲜丽的一笔。  相似文献   
368.
随着英文电影的引进,英语电影台词翻译的作用越发重要.由于英语电影以及电影的台词本身特点以及汉语和英语的文化差异,翻译人员在英语电影台词翻译中经常出现很多问题,其中对文化内涵的理解以及处理方面的问题尤为突出.在翻译过程中,文化内涵的翻译方法对台词的翻译效果起着至关重要的作用.本文在对英文电影台词分析的基础上,通过具体的实例,讨论文化移植、文化转换以及移转结合的方式在英语电影台词翻译中的运用.  相似文献   
369.
总结自体外周单个核细胞移植治疗脑外伤的治疗方法及护理要点.  相似文献   
370.
文学翻译要达到“传神”、“化境”的高度, 译者必须与原作者沟通 试 论 文 学 翻 译 的 感 情 移 植           心灵, 积极调动译者的形象思维, 尽量贴切地传达原作者通过叙事写景、人物刻划所抒发的情感。必要的时候还要进行形象思维的再创造, 使读者获得与读原著近似的美感  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号