全文获取类型
收费全文 | 535篇 |
免费 | 7篇 |
国内免费 | 3篇 |
专业分类
管理学 | 24篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 11篇 |
人才学 | 5篇 |
丛书文集 | 127篇 |
理论方法论 | 28篇 |
综合类 | 307篇 |
社会学 | 42篇 |
出版年
2024年 | 1篇 |
2023年 | 5篇 |
2022年 | 4篇 |
2021年 | 7篇 |
2020年 | 12篇 |
2019年 | 4篇 |
2018年 | 3篇 |
2017年 | 4篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 10篇 |
2014年 | 30篇 |
2013年 | 28篇 |
2012年 | 38篇 |
2011年 | 30篇 |
2010年 | 51篇 |
2009年 | 43篇 |
2008年 | 47篇 |
2007年 | 40篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 33篇 |
2004年 | 30篇 |
2003年 | 26篇 |
2002年 | 17篇 |
2001年 | 22篇 |
2000年 | 11篇 |
1999年 | 9篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 4篇 |
1996年 | 2篇 |
1995年 | 2篇 |
1994年 | 1篇 |
1993年 | 1篇 |
排序方式: 共有545条查询结果,搜索用时 578 毫秒
411.
社会政策比较研究是改善治理体系、提升治理能力的重要手段。关于如何推进社会政策比较研究,学者众说纷纭。但政策认知、政策移植、政策原创是社会政策比较研究必须经历的三重维度。在这其中,认知是前提基础、移植是一般目标、原创是根本目标,此三者相互联系、相辅相成,共同推动了社会政策比较研究。改革开放以来,我国在社会政策比较领域也取得了一定的成就,但受经济社会发展失衡、政府信任危机以及竞争性因素的影响,也出现了如贫富差距扩大、群体性事件频发等问题。这就突显了我国社会政策创新和发展的紧迫性。因此,促进我国社会政策比较研究、推行治理能力现代化势在必行。但其在进行的过程中却遭遇了一些困境和阻碍,如人类理性的困境、理论通往实践的困境、提升政策创新能力的困境等,这就需要通过改善政策主体创新能力、优化政策系统环境予以破解。 相似文献
412.
中西诗歌翻译的改写与诗体移植 总被引:1,自引:0,他引:1
孙幼平 《南京工程学院学报(社会科学版)》2008,8(4):24-29
《天演论》的译者严复提出"信达雅"历经百余年,文学翻译评论家成仿吾提出了诗歌翻译的两种方法,以庞德为代表的中国古诗词英译实践,以卞之琳为代表的英诗汉译,都在不同层面上追求忠实于原文。优秀的创造性翻译(改写)的汉诗英译,从一种全新的角度巧妙地传达了原诗的神采,并影响了美国诗歌创作;以似致信的英诗汉译法,忠实地再现原诗格律形式与意义,发挥汉字在诗歌表达上所具有的意象和音律上的优势。中西译诗的成功案例均展现了原诗精髓:以诗译诗,气韵神采,跃然纸上。 相似文献
413.
以先秦和秦朝法治为代表的某些中国传统法治资源和西方正义法治资源对中国现代法治具有建构意义.《先秦和秦朝法治的现代省思》一文富有探讨意义,该文在继承法治之中土传统时,遗神取貌;移植法治之西方资源时,买椟还珠;选择法治之实践路径时,南辕北辙.以民主自由为核心的正义是现代法治必不可少的灵魂. 相似文献
414.
从《洛丽塔》到《一树梨花压海棠》--初谈英文电影片名的汉译 总被引:4,自引:0,他引:4
杨洋 《西华师范大学学报(自然科学版)》2005,(5):145-148
本文通过对千余部英文电影片名的汉译分析,归纳出了当前电影译名具有简明概括性和商业广告性等主要特点,并结合相关的翻译理论知识,从跨文化的角度指出了电影名的一些基本方法。 相似文献
415.
高雅古丽&#;卡德尔 《新疆大学学报(社会科学版)》2009,37(4):136-138
语篇语言学理论在翻译学中的移植为翻译理论研究和翻译教学提供了新的思路和研究方法。从语篇视角诠释翻译的本质,拓展翻译的意义,使翻译学的研究发展取得了“质”的飞跃。文章针对我国现有的高校外语翻译教学,分析了语篇翻译理论对高校翻译课程在理论和实践方面的指导作用,提出语篇意识的建立在翻译活动中的重要性。 相似文献
416.
陈莉 《石河子大学学报(哲学社会科学版)》2008,22(4):83-85
翻译不仅是双语交际,更是一种跨文化交流。由于英、汉两种语言文化之间存在的巨大差异,文化空缺词已成为汉语文学作品翻译中一道不容忽视的障碍。如何有效地处理文化空缺词将直接影响到翻译的准确性、译文读者的可接受性及文本的可读性。该文结合杨氏夫妇《儒林外史》的英译本,总结其对文化空缺词妥协性处理的方法,从而进一步证明:恰当合理的使用妥协有利于成功地进行文化移植和跨文化交际。 相似文献
417.
程进军 《内蒙古农业大学学报(社会科学版)》2009,11(1):362-363,366
如何再现原文的审美效果是散文翻译中一个关键点,是评价散文翻译质量的重要标准。本文旨在将从形式与内容、文化信息的传递、及情感移植三方面讨论散文翻译的审美效果。 相似文献
418.
唐斌 《太原理工大学学报(社会科学版)》2009,27(3):10-13
《论美国的民主》是政治学领域一部不朽的名著,文章认为其基本思想在于承认平等和民主的发展势不可挡,写作目的在于突显民情在维护民主制度中的重要作用。在此基础上,文章运用新制度主义政治学的理论对《论美国的民主》中的政治制度移植思想进行了深入的分析,认为其对民情的重视即是注重非正式制度对维护正式制度的基础性作用。这一思想对我国的政治现代化进程具有较强的现实意义,它要求我们在审慎移植西方政治制度的过程中,要注意移植而来的政治制度与我国传统政治文化的相容性。 相似文献
419.
黄益茂 《广西青年干部学院学报》2001,11(6):16-18
企业共青团工作以遵守规范为中心的刚性管理,在市场条件下,表现出难以解决青年工人的心态问题的局限性,移植企业柔性管理理念的成功经验就成为一种必然选择。移植过程必须抓住共同价值观和文化、精神氛围的人格化管理的根本点,构建柔性化的价值、组织、管理系统,并将柔性管理与刚性管理相结合,实现青年与团组织共同的“自我超越”,“团体学习”和“创新无止境”。 相似文献
420.
英汉语之动物喻体的修辞对比及文化含义 总被引:4,自引:0,他引:4
曾祥玲 《北华大学学报(社会科学版)》2001,2(4):59-61
动物名词常用来描写人物的特征,由于地理状况,生态环境及整个人类社会化背景存在共性,这种共性形成了人类对自身以及外部世界的种种共识,但是,在英、汉化中同一动物有时可以用来表示不同的含义,对这些现象进行研究可以使我们充分地了解和认识两种语言和化。 相似文献