全文获取类型
收费全文 | 474篇 |
免费 | 12篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 24篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 12篇 |
人才学 | 6篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 95篇 |
理论方法论 | 11篇 |
综合类 | 306篇 |
社会学 | 30篇 |
统计学 | 4篇 |
出版年
2024年 | 3篇 |
2023年 | 9篇 |
2022年 | 7篇 |
2021年 | 11篇 |
2020年 | 13篇 |
2019年 | 13篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 13篇 |
2016年 | 10篇 |
2015年 | 21篇 |
2014年 | 43篇 |
2013年 | 22篇 |
2012年 | 21篇 |
2011年 | 27篇 |
2010年 | 24篇 |
2009年 | 30篇 |
2008年 | 36篇 |
2007年 | 17篇 |
2006年 | 24篇 |
2005年 | 22篇 |
2004年 | 13篇 |
2003年 | 21篇 |
2002年 | 10篇 |
2001年 | 13篇 |
2000年 | 13篇 |
1999年 | 10篇 |
1998年 | 3篇 |
1997年 | 9篇 |
1996年 | 4篇 |
1995年 | 5篇 |
1994年 | 2篇 |
1993年 | 8篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
1990年 | 2篇 |
1989年 | 6篇 |
排序方式: 共有490条查询结果,搜索用时 15 毫秒
461.
聚紫精的紫外可见光谱性质及化学还原研究 总被引:2,自引:0,他引:2
李红山 《湛江师范学院学报》2001,22(6):29-33
研究一系列合成聚紫精的紫外可见光谱性质及化学还原行为,聚紫精在Na2S2O4存在下发生可逆氧化还原反应,并伴随可逆颜色变化,分子链结构对还原态存在形式的影响也进行了讨论。 相似文献
462.
《老友》专家门诊:我有高血压病史13年,2003年4月份发现有尿蛋白两个"十"号,医生叫我控制血压。请问:我控制血压应选用什么药?靖安县·刘×× 相似文献
463.
目的探讨老年功能性消化不良患者血浆胆囊收缩素浓度与胃电节律的相关性。方法用体表胃电仪对15例老年FD患者和15例健康老年志愿者静脉输入生理盐水及生理浓度的CCK-8后同时检测胃电节律,用放免法测定空腹和餐后血浆CCK浓度。结果老年FD患者空腹及试餐后慢波频率变异系数及异常节律指数均明显高于正常老年对照组(P〈0.01);输入CCK-8后,老年FD患者及对照组胃电节律均发生异常;老年FD患者血浆CCK浓度显著高于正常组(P〈0.01);血浆CCK浓度与慢波频率变异系数和异常节律指数呈显著正相关(r=2.52,P〈0.05)。结论①老年FD患者内源性CCK浓度增加是引发胃电节律失常的重要原因之一;(④老年FD患者血浆CCK浓度与胃电节律有显著相关性。 相似文献
464.
唐韧 《南京理工大学学报(社会科学版)》2008,21(5):54-58,64
通过比较张爱玲的著名小说《金锁记》与其英译文,源语篇和目的语篇微观和宏观层面上的语篇关系显示,可修正Leuven—Zwart的翻译素模式,以识别微观和宏观结构中的主要翻译转换。一般说来,张爱玲对自己作品的翻译是基于读者导向的原则。微观层面的转换包括显性化的转换、表现力削弱和句子结构复杂程度的增加,就宏观层面的转换过程而言,小说世界在译文中被呈现得更详尽,目的语篇的心理风格整体上更具体,而主观程度要低一些,译文中的叙述者是外在的叙述者,比源语篇中的叙述者卷入程度要低,所知要少一些。翻译小说中,叙述者、读者和小说世界文化距离也很大,在句序方面,从时序切分向呈现切分转换,译文提供的信息更多,句型更复杂,在语篇结构方面不如原文那么衔接。 相似文献
465.
《老友》专家门诊:我是一个老年高血压病患者,长期服用降压药后,虽然血压能降至正常,但血小板却严重减少。请问:服用何种降压药不会导致血小板减少,且副作用也较小?广丰县·刘×× 相似文献
466.
467.
形声字声符的示源功能及其研究意义 总被引:3,自引:0,他引:3
曾昭聪 《汕头大学学报(人文社会科学版)》1999,(5)
形声字声符表义是汉语言文字学研究中值得注意的现象。本文采用“示源”一说,并对声符示源功能的定义、有关它的观点及研究意义作了阐述。 相似文献
468.
吴峤 《江汉大学学报(社会科学版)》2001,18(2):66-71
语义讹变现象的发生,同语义条件有关,更与语境因素有关,言语行为中,理解对语言的超越,表达对语义的创造,是语义发展变化的根本原因。 相似文献
469.
470.
《清华大学学报(哲学社会科学版)》2017,(5)
民国时期清华大学藏有3种外文版《资本论》:第一个英文全译本、第一个德文大众版和第一个日文全译本。这3种版本恰好是在马克思恩格斯去世之后、苏联和东欧主导马克思恩格斯文献出版事业之前出版的,是这一阶段的主流版本。这一阶段《资本论》的出版支持者和编译者因为不同的出版目的和学术偏好,往往选择了不同的母本和编译原则,从而形成与现今通行本不同的特色。从版本源流的角度考察这些版本,挖掘其文献传播史和编译史方面的价值,是以往研究所忽视的问题。此外,以这3版《资本论》为代表的稀见马克思恩格斯文献反映了民国清华在外文藏书方面非常注意跟进学术前沿,对今天清华大学文科的学术文献建设具有启示作用。 相似文献