全文获取类型
收费全文 | 204篇 |
免费 | 1篇 |
国内免费 | 2篇 |
专业分类
管理学 | 1篇 |
民族学 | 4篇 |
人才学 | 6篇 |
丛书文集 | 19篇 |
理论方法论 | 3篇 |
综合类 | 154篇 |
社会学 | 20篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2020年 | 1篇 |
2018年 | 4篇 |
2017年 | 5篇 |
2016年 | 3篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 4篇 |
2013年 | 6篇 |
2012年 | 5篇 |
2011年 | 19篇 |
2010年 | 10篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 22篇 |
2007年 | 10篇 |
2006年 | 17篇 |
2005年 | 17篇 |
2004年 | 5篇 |
2003年 | 10篇 |
2002年 | 9篇 |
2001年 | 12篇 |
2000年 | 6篇 |
1999年 | 7篇 |
1998年 | 4篇 |
1997年 | 2篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 1篇 |
排序方式: 共有207条查询结果,搜索用时 0 毫秒
201.
李学军 《西南民族大学学报(人文社会科学版)》1999,(S6)
英语的定语从句对学生来说,是语法中的一个重点,更是一个难点,在英译汉翻译中有许多困难。根据目前学生在英语定语从句的翻译中存在的问题,本文拟在自己教学实践的基础之上对这一问题进行一些探讨。 相似文献
202.
旨在服务北京2008年奥运会的《中文菜名英文译法》的正式出台,让许多流行在民间的良莠不齐的英译中式菜单有了统一、规范的英文名称。文章以功能翻译理论为指导,通过解读《中文菜名英文译法》的翻译原则:在英译中国菜名时,强调体现菜肴的原料和制做方法;解读翻译工作者在《中文菜名英文译法》翻译过程中主要采用的直译和意译翻译方法,从而探讨得出在翻译《中文菜名英文译法》过程中,翻译工作者主要采取了归化的翻译策略价值取向。 相似文献
203.
国情词语的翻译为世界更好地了解中国起到了积极的作用,不同时期、不同版本的汉英词典对同一国情词语的翻译不尽相同,本文旨在通过比较分析不同时期汉英词典中国情词语译文的变化,归纳出适用于国情词语翻译的方法. 相似文献
204.
《重庆工商大学学报(社会科学版)》1996,13(1)
英语数字变化繁多,生动活跃,寓意深刻,不容忽视。本文对数字的一些读法,短语、词组修饰数字的用法,以及一些用于成语、俚语中数字的译法,分别通过各种例句来表达,以说明数字在英语词汇中所起的重要作用。 相似文献
205.
高丽 《南京医科大学学报(社会科学版)》2006,6(4):381-383
文章针对在五年制医学英语教学实践中出现的若干突出问题,逐一分析其原因并试图改良传统的语法翻译教学法的教学理论,探讨如何针对现存问题提高医学英语的教学效果,使学生的医学英语水平得到切实的改进和提高。 相似文献
206.
单祝堂 《东南大学学报(哲学社会科学版)》1999,(3)
翻译中常需解决的问题是如何在目的语中尽量传达源语中的各种信息。本文试对英译中处理汉语双关语的方法进行一点探讨 相似文献
207.
杨丹 《盐城师范学院学报》2023,(1):85-91
“仁”是重要的文化负载词,是儒家思想重要概念之一。徐大同所著《中国传统政治文化讲录》涉及16条含“仁”引文,对应52条影响较大的英译文。在回顾“仁”的英译研究的基础上,对这52条英译文进行统计与分析,结果发现:“仁”的英译呈现不均衡样态,译者对于“仁”的译法不尽统一,对“仁”英译核心词项的词性选择不尽统一,对“仁”的典型译法呈现本土学者或海外学者的非典型分布的特征。笔者结合“仁”的英译核心词项的词源学释义,探索“仁”的英译规律,同时指出,采用音译法翻译“仁”是当下提升国际学术话语权、让世界了解“哲学社会科学中的中国”的重要路径,为“仁”在英语国家主流传播渠道的恰当翻译提供实践启示。 相似文献