首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   16997篇
  免费   289篇
  国内免费   109篇
管理学   221篇
劳动科学   27篇
民族学   301篇
人才学   239篇
丛书文集   2253篇
理论方法论   278篇
综合类   12879篇
社会学   1166篇
统计学   31篇
  2024年   43篇
  2023年   151篇
  2022年   181篇
  2021年   224篇
  2020年   242篇
  2019年   329篇
  2018年   156篇
  2017年   303篇
  2016年   369篇
  2015年   576篇
  2014年   1174篇
  2013年   1052篇
  2012年   1230篇
  2011年   1492篇
  2010年   1404篇
  2009年   1320篇
  2008年   1353篇
  2007年   1157篇
  2006年   901篇
  2005年   760篇
  2004年   662篇
  2003年   603篇
  2002年   558篇
  2001年   443篇
  2000年   283篇
  1999年   188篇
  1998年   74篇
  1997年   55篇
  1996年   35篇
  1995年   17篇
  1994年   21篇
  1993年   14篇
  1992年   9篇
  1991年   4篇
  1990年   9篇
  1989年   3篇
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 265 毫秒
951.
本文结合《学问与趣味》的英文译本,简要分析两种翻译技巧在汉英翻译中的应用。  相似文献   
952.
商务英语是实现对外交流十分重要的渠道,商务英语不仅是语言表达的方式方法,还是实现跨文化语言文化交流的根本途径。我国实现对外交流的过程,同样是双方文化传播和交流过程。由于中西方文化具有很大的差异,直接对商务英语翻译活动产生了影响。因此,在商务英语翻译时,必须要对东西方文化差异进行了解,对翻译技巧进行掌握,不管是在用词方面还是在用语方面,均要与东西方文化差异相符,并且善于对东西方文化契合点进行掌握,实现准确翻译。本文就分析中西文化差异对商务英语翻译的影响,并且提出翻译的对策。  相似文献   
953.
目的论是功能翻译理论中最重要的理论。本文以目的论为依据分析译者在翻译过程中所选用翻译方法的目的性,认为翻译方法或策略必须由译文预期目的或功能来决定。在异化归化翻译策略的指导下,译者可以选择对原文异化或归化。本文主要从目的论的角度来探讨一下有关异化与归化翻译策略选择的问题,说明目的论是如何对译者选择翻译策略起作用的,以及所选的策略又是如何进一步影响译文效果的。不同的翻译目的决定了两位译者选择了不同的翻译策略,从而产生了不同的译本。  相似文献   
954.
时政新闻热词反映了一个国家或地区在一个时期人们普遍关注的问题,具有强烈的时代特征。因此,时政新闻热词的英译具有重要意义,担任着传递中国文化和塑造中国国际形象的使命。本文以2015年China Daily中的国内时政要闻为语料,运用维索尔伦的顺应论加以分析,归纳了时政新闻热词的英译方法。  相似文献   
955.
认知语言学给翻译研究带来了新的视角,根据认知语言学的观点,翻译活动是思维活动的过程,翻译活动的决定因素是思维活动。本论文根据纽马克的翻译理论及认知语言学对翻译的启发,总结出在翻译奥巴马国情咨文时可采用以下几种隐喻翻译策略:"保留源隐喻形象";"改变源隐喻形象,换成更符合的目标隐喻形象";"保留源隐喻形象,加上注释";"把源隐喻形象转换成语义"。  相似文献   
956.
广告是一种特殊文体,其最重要的目标是唤起消费者的购买欲。本文从语境视角出发,从情景语境和文化语境探讨了为在国际市场上树立良好的企业形象。  相似文献   
957.
通过蒯因的翻译不确定性论题,讨论翻译不确定性、可译性与不可译性三者之间的关系。翻译总体来说是不确定的,但翻译的不确定性并不意味着不可译性,而是基于翻译标准的可译程度。可译性与不可译性之间的关系是辩证的、整体与局部的、恒定与暂时的。  相似文献   
958.
互文性是近年来兴起的一种新的文本理论,强调文本与文本之间的相互指涉关系。作为一种在结构主义和后结构主义思潮中产生的文本理论,互文性的提出符合现代文本理论的发展方向,受到了学术界的广泛关注,成为当代文学理论和文化研究中使用频率最高的术语之一。互文性最早用于文学领域的研究,是一种文学理论。但它的提出也为翻译研究提供了新的视角,因为根据互文性的概念,翻译本身也是一种互文性活动。本文拟将互文性理论引入英语新闻标题的汉译研究,通过互文性与翻译之间关系的探讨,分析互文性在英语新闻标题中的应用,进而从互文性角度探究如何更好地完成英语新闻标题的汉译,实现英语新闻标题汉译的传神达意。  相似文献   
959.
近些年来,随着改革开放不断深入以及中国在国际贸易市场中的地位越来越重要,涉外经贸规模逐渐壮大,对财经类文本的翻译需求也日益增加。由于财经类文本的翻译有其独特的要求,因此需要译者深入探讨翻译财经类文本时需采用的翻译策略。本文从功能对等理论着手,结合财经类文本翻译实践中的翻译实例,就财经类文本的英译汉翻译策略提出一些自己的观点。  相似文献   
960.
动态     
《中国民族》2014,(1):78-78
正国家民委民族语文辅助翻译软件成果发布会暨赠送仪式在京举行2013年12月19日,国家民委民族语文辅助翻译软件成果发布会暨赠送仪式在北京京西宾馆举行。全国政协副主席、国家民委主任王正伟,国家民委副主任陈改户出席发布会,并向内蒙古、吉林、四川、云南、西藏、甘肃、青海、新疆等8个省区赠送了280套价值约112万元的蒙古文、藏文、维吾文、哈萨克文、朝鲜文等5款民族语文辅助翻译软件产品。陈改户在发布会上指出,民族语文工作是民族工作的重要组成部分。近年来,根据新形势下推进民族语文信息化建设的需要,国家民委以中  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号