全文获取类型
收费全文 | 16997篇 |
免费 | 289篇 |
国内免费 | 109篇 |
专业分类
管理学 | 221篇 |
劳动科学 | 27篇 |
民族学 | 301篇 |
人才学 | 239篇 |
丛书文集 | 2253篇 |
理论方法论 | 278篇 |
综合类 | 12879篇 |
社会学 | 1166篇 |
统计学 | 31篇 |
出版年
2024年 | 43篇 |
2023年 | 151篇 |
2022年 | 181篇 |
2021年 | 224篇 |
2020年 | 242篇 |
2019年 | 329篇 |
2018年 | 156篇 |
2017年 | 303篇 |
2016年 | 369篇 |
2015年 | 576篇 |
2014年 | 1174篇 |
2013年 | 1052篇 |
2012年 | 1230篇 |
2011年 | 1492篇 |
2010年 | 1404篇 |
2009年 | 1320篇 |
2008年 | 1353篇 |
2007年 | 1157篇 |
2006年 | 901篇 |
2005年 | 760篇 |
2004年 | 662篇 |
2003年 | 603篇 |
2002年 | 558篇 |
2001年 | 443篇 |
2000年 | 283篇 |
1999年 | 188篇 |
1998年 | 74篇 |
1997年 | 55篇 |
1996年 | 35篇 |
1995年 | 17篇 |
1994年 | 21篇 |
1993年 | 14篇 |
1992年 | 9篇 |
1991年 | 4篇 |
1990年 | 9篇 |
1989年 | 3篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 500 毫秒
971.
972.
电影片名翻译,一个新兴的翻译领域,是文学翻译的一个重要分支。以往关于英文电影片名汉译的研究,大都局限于传统翻译理论。而主张翻译活动语境化的改写理论则展现了新的研究角度,恰好地为不同地区对同一英文电影片名不同汉译的现象分析提供了理论指导。 相似文献
973.
姚伟杰 《赤峰学院学报(汉文哲学社会科学版)》2012,(11):184-186
在翻译的过程中,作为主体的译者在追求“忠实”与“对等”,实现译文如同原作者一样“纯洁”的理想时,必须面对来自于翻译自身的内部现实与来自社会的外部现实。然而当现实的光束照进理想的时候,译者会发现自己总是处在一种矛盾与纠结的情景之中。这一理想与现实的矛盾要求译者要有坚定的翻译观,在严峻的现实面前合理地追求自己的理想,为不同... 相似文献
974.
王丹 《大江周刊.城市生活》2012,(8)
《红楼梦》一书中所涉及的饮食文化丰富多彩,如何将这些形形色色的饮食名称翻译成英语对于英语读者了解中国文化、欣赏小说内容非常重要。本文以杨宪益、戴乃迭和霍克斯的两个译本为例,分析并比较了两个译本的译者对《红楼梦》中各类饮食名的翻译策略。 相似文献
975.
赵征军 《三峡大学学报(人文社会科学版)》2010,32(6)
本文以平行文本为基点,结合文本分类理论,探讨了中英铭文在历史沿革、分类、功能和文体方面的差异,在例证分析基础上,提出汉语铭文英译应以目的语系统为导向,遵循英文铭文重"志"轻"铭",语言简练、朴素、平易的特点,对汉语铭文信息呈现方式及文体特征适当灵活处理,以图实现交际目的. 相似文献
976.
李晓 《大江周刊.城市生活》2010,(3):76-77
文中以美国小说The Great Gatsby中的两首英文歌曲的三个译本为例进行个案研究,拟通过对比,总结三位译者的翻译特点,以期为英文歌曲的翻译研究提供若干启示。 相似文献
977.
2001年,法国巴雅尔出版社和加拿大保罗传媒出版社联合出版了一部全新<圣经>法译本.该译本由来自法国和加拿大27位(圣经)研究专家与20位作家合作,历时6年多完成.<圣经>内在特征、其法译本现状、新时代要求以及译者的文学追求是促成新译本问世的主要原因.对<圣经>文本诗性维度的重视是该译本区别于以往大多数译本的最显著特点之一,包括对原文本词语色彩、口语化特征、多样性特征及艰涩行文风格的尊重和再现.此次<圣经>翻译活动对于我们进行其他经典文本的翻译具有多重启示意义. 相似文献
978.
习语是语言的精华,是文化的产物,同时又受文化制约。俄汉语中的习语生动地表现各自文化的面貌、习惯和特征。由于语言和文化的不同,俄汉语中的习语大多数在表现文化特征时,只是相对对应甚至根本不对应。有时习语在表面形象和意义上或多或少出现相似之处。正是这些表面上的相似,常常为翻译习语设下了陷阱,使译者出现跨文化交际错误。 相似文献
979.
探讨了“PK”的溯源,分析PK盛行的原因,重点讨论了PK的翻译方法及其语用意义。最后,针对“PK”的流行,说明我们对网络语言所应持有的态度。 相似文献
980.
阮礼斌 《新疆石油教育学院学报》2010,11(4)
语境的虚拟化是指依赖于媒体或计算机多媒体技术,使静态文本转变为拥有文字,声音,图像等的虚拟化语境.本文以语境虚拟化后,语境的语义也发生了相应的变化为出发点,来研究所增加的语义在语境里所产生的语境效果.我们发现语境效果会有积极和消极之分. 相似文献