首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   1083篇
  免费   32篇
  国内免费   5篇
管理学   8篇
劳动科学   2篇
民族学   4篇
人才学   17篇
丛书文集   110篇
理论方法论   11篇
综合类   895篇
社会学   73篇
  2024年   3篇
  2023年   19篇
  2022年   17篇
  2021年   39篇
  2020年   37篇
  2019年   46篇
  2018年   32篇
  2017年   25篇
  2016年   28篇
  2015年   62篇
  2014年   114篇
  2013年   100篇
  2012年   114篇
  2011年   129篇
  2010年   99篇
  2009年   66篇
  2008年   65篇
  2007年   33篇
  2006年   26篇
  2005年   24篇
  2004年   7篇
  2003年   12篇
  2002年   5篇
  2001年   1篇
  2000年   7篇
  1999年   1篇
  1997年   3篇
  1996年   2篇
  1994年   1篇
  1993年   3篇
排序方式: 共有1120条查询结果,搜索用时 15 毫秒
951.
语料库语言学(corpus linguistics)不仅开创了一种新的语言学研究方法,更开辟了一片新的语言学科领域.语料库语言学发展的最新阶段是语料库在与语言相关的各个领域中的广泛应用.把经常使用的英文谚语收集、整理、纳入英语语料库,是语料库语言学在英语语言教学上一个的运用,也是教学资源开发的一个源泉.从英文谚语的语言特点、文化含义、社会功用等方面,论述了英谚是英语语料库中一个重要资源,应积极开发,并用于大学英语教学.  相似文献   
952.
953.
语料库真正发展之前,对文体的研究主要是质的分析。这种方法虽然能对文体做出细致的分析,但对各项文体标志的频率等方面的认识无疑是主观的。语料库语言学和现代语言统计理论的发展促进了文体分析的发展。以语料库为依据,通过计算机语言处理软件,对语料进行对比分析和统计测试的方法被引入文体分析之中,这使我们能更直观、更清楚地认识各种语域变体的特点。对我们了解文体本身、研究文体特征及开展这方面的语言教学都有着重要的现实意义。  相似文献   
954.
本文利用语料库研究了中国大学英语学习者在使用介词搭配时所犯的错误,分析了中国英语学习者写作中介词搭配的使用特点,探讨了导致错误发生的可能性原因,并由此针对中国英语教学提出参考建议.  相似文献   
955.
目前语料语言学的发展越来越引起语言学界的重视。利用储存于电脑中的大量的口语及书面语语料,研究者借助特定的软件可以对语料进行词语索引并找出词汇出现的频率,以及分析出口语及书面语的不同特点。这对于外语教学有积极的影响,尤其是在外语教材材料选编、教师的语言意识的提高及课堂教学模式的改革等方面影响最为突出。  相似文献   
956.
本文概述了语料库语料库语言学的概念,探讨了语料库在语言研究方面的作用,提出大范围培训语言教师和语言学习者掌握语料库资源的使用方法是有效利用语料库资源的最佳途径.  相似文献   
957.
网络技术为科技翻译创造了新的发展机遇。利用网络资源可以提高翻译效率 ,利用网络资源进行科技翻译的实践 ,说明利用网络资源提高翻译人员的知识面和翻译水准的必要性和可行性。  相似文献   
958.
本文基于BNC语料库,从词频、搭配、类联接、语义韵切入,辨析近义副词absolutely、completely、utterly。研究发现,在BNC语料库中,completely的词频最高;absolutely次之;utterly最低。与absolutely搭配的显著形容词主要为褒义词,而与completely和utterly搭配的显著形容词均为贬义词;与absolutely和utterly搭配的显著动词均为贬义词,而与completely搭配的显著动词既有中性词,又有贬义词。在类联接(a)中,absolutely具有极强的搭配能力,而completely和utterly的搭配能力均极其一般;而在类联接(b)中,absolutely和completely具有极强的搭配能力,而utterly的搭配能力极其一般;近义副词absolutely、completely、utterly的语义韵因其显著搭配词的词性变化而发生变化。  相似文献   
959.
采用语料库检索方法,基于莫言作品《生死疲劳》及其葛译本自建双语平行语料库,检索语料库中生态、物质、社会生活、宗教和语言等5类文化负载词1 15项,分析葛浩文所采取的英译策略及对文化传播产生的影响.研究发现,译者葛浩文在翻译过程中较多地采取直译、音译或音译加注的方法,极大地保留了源语特征,促进了原文化的传播,但同时也造成部分词语文化意象的流失.采用语料库的研究方法对文化负载词英译进行研究,可为文学作品的译介提供一些参考和借鉴.  相似文献   
960.
在构式语法理论框架下,以FROWN和LCMC为可比语料库,考察英汉语"给予类"双及物构式在实际语料中的使用情况.研究结果显示:英汉语中"本身具有给予义类"和"信息交际类"双及物动词在语料库中使用频率最高,其中"give"和"给"居首;英汉语中,使用频率最低的双及物动词类不尽相同;汉语句法的多样性导致其使用"给予类"双及物构式的频率较低;语料库在"施事"和"受事"论元的分布方面差异明显,而在"与事"论元分布上无明显差异.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号