排序方式: 共有121条查询结果,搜索用时 468 毫秒
51.
52.
53.
54.
55.
56.
性,本来是一份夫妻之间相互送给对方的美好礼物。因为性,我们与另一个生命体验了空前的狂喜和美妙。可是,并不是每个人都能拥有成熟的心智和能力来善待这份礼物。自然而美好、微妙如游丝的性,常因背负了太多的负担而脆弱不堪,前一秒还如胶似漆的伴侣,或许后一秒很快会因某些琐事引发无名火,闹得双方草草收场、不欢而散。 相似文献
57.
宋慧 《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》2002,26(3):111-112
根据转换生成语法理论 ,英语某些介词的汉译方法主要有四种 :1)把某些介词结构译成汉语的进行时意义 ;2 )把某些介词译成汉语的动词 ;3)把某些介词译成汉语否定句 ;4 )把某些介词短语译成汉语的被动句 相似文献
58.
2014年3月,指导中国新型城镇化道路的纲领性文件《国家新型城镇化规划(2014~2020年)》正式发布。《规划》提出要紧紧围绕全面提高城镇化质量,加快转变城镇化发展方式,以人的城镇化为核心,以城市群为主体形态,以综合承载能力为支撑,以体制机制创新为保障,走以人为本、四化同步、优化布局、生态文明、文化传承的中国特色新型城镇化道路。 相似文献
59.
1月26日,省委老干部局召开党的群众路线教育实践活动总结大会。省委组织部副部长、老干部局局长陈跃钢主持会议并作总结报告。省委第十一督导组莅会指导并组织了民主评议。局领导班子成员、局机关和局直单位全体干部共150余人参加会议。 相似文献