全文获取类型
收费全文 | 79956篇 |
免费 | 1795篇 |
国内免费 | 606篇 |
专业分类
管理学 | 4218篇 |
劳动科学 | 703篇 |
民族学 | 1647篇 |
人才学 | 1416篇 |
人口学 | 232篇 |
丛书文集 | 16147篇 |
理论方法论 | 3774篇 |
综合类 | 45112篇 |
社会学 | 8278篇 |
统计学 | 830篇 |
出版年
2024年 | 328篇 |
2023年 | 1249篇 |
2022年 | 1574篇 |
2021年 | 1898篇 |
2020年 | 1976篇 |
2019年 | 1563篇 |
2018年 | 733篇 |
2017年 | 1284篇 |
2016年 | 1541篇 |
2015年 | 2545篇 |
2014年 | 5708篇 |
2013年 | 4343篇 |
2012年 | 4717篇 |
2011年 | 7325篇 |
2010年 | 7745篇 |
2009年 | 7452篇 |
2008年 | 6443篇 |
2007年 | 4512篇 |
2006年 | 3934篇 |
2005年 | 2918篇 |
2004年 | 3040篇 |
2003年 | 2472篇 |
2002年 | 2031篇 |
2001年 | 1659篇 |
2000年 | 1161篇 |
1999年 | 609篇 |
1998年 | 389篇 |
1997年 | 285篇 |
1996年 | 255篇 |
1995年 | 182篇 |
1994年 | 142篇 |
1993年 | 101篇 |
1992年 | 72篇 |
1991年 | 39篇 |
1990年 | 43篇 |
1989年 | 23篇 |
1988年 | 14篇 |
1987年 | 19篇 |
1986年 | 10篇 |
1985年 | 20篇 |
1984年 | 1篇 |
1983年 | 1篇 |
1957年 | 1篇 |
排序方式: 共有10000条查询结果,搜索用时 31 毫秒
981.
982.
赵俊玲 《聊城大学学报(社会科学版)》2007,(5):44-48
《梁昭明文选越裁》是清初洪若皋的《文选》评点著作,今存刻本较少。洪若皋采用气骨与藻采结合这一颇为古老的批评标准衡量《选》篇,与处于总结期的清代文学批评总体上保守性的特征一致,实际代表着他对明末文学批评求奇求异的厌弃与追求更健康的批评风气的努力。洪氏评点中,有明确的史学意识指导,并在评点中大量讨论历史问题,与他所处时代与地域的氛围密切相关。细读式比较批评方法的成功运用,则于初学者学习《文选》犹宜。《越裁》不失为明清诸多《文选》评点本中较为优秀之作。 相似文献
983.
吕鸣 《上海大学学报(社会科学版)》2022,39(6):109-121
近年来,我国海洋执法部门遇到了以“多尔戈夫”号轮案为代表的外国IUU渔船案件。这些渔船及其非法捕捞行为,与我国缺乏实际联系,执法部门只能依照普遍管辖原则对其行使管辖并予以处罚。由于缺乏对国际公约的有效衔接,我国国内法在法律适用、实体规则和程序规则等三个方面存在难以克服的法律挑战。传统的普遍管辖权理论,无法适应打击IUU行为的现实需要。我国作为海洋命运共同体成员,对于养护公海生物资源的多样性和生态系统“健康”负有责任和义务。因此,海洋命运共同体理念明确了普遍管辖权保护的客体是共同体法益,建构了全新的义务观,将尊重船旗国主权作为普遍管辖权的重要限制,从而完成了普遍管辖权的法理嬗变。与此同时,我们不妨从实体和程序两个维度建构基于海洋命运共同体理念的普遍管辖制度,并为我国相关国内立法的修订和完善铺平道路,提供全新的国际法理论支撑和具体指引。 相似文献
984.
黄海燕 《南京大学学报(哲学.人文科学.社会科学 )》2022,(3):53-62
《中华人民共和国民法典》以“民商合一”为立法指导思想,但相关商法规则并未能彰显商法的特殊性,部分商事权利规则更是存在重述性规则过多、以民法的权利思维定式表达商事权利等局限,难以满足商事实践需求。商事权利具有一定的独立性,且基于民法与商法之间的差异、民事权利体系自身的局限性以及商事权利的特殊性,构建独立的商事权利体系具有坚实的理论基础与现实需求。在《民法典》时代,构建商事权利体系有助于推进商法的体系化进程、保障商事权利的实现、促进相关规范的准确适用,此亦是在商法层面贯彻全面依法治国精神的重要呈现。我国在构建商事权利体系的过程中,需正确处理民事与商事权利体系之间的关系,关注商事权利在特权性与限权性之间的统一,在此基础上明确我国商事权利的基本类型与内容。 相似文献
985.
986.
987.
988.
989.
990.
刘为洁 《集美大学学报(哲学社会科学版)》2022,(4):70-76
林语堂身处中国文化变革的交替时期,20世纪30年代起从“译入”转向“译出”标志其文化身份的转向。通过“译入”,引进和吸纳各种各样的西方文化,实现对现代性文化认同建构;通过“译出”,评介和传播中国智慧,寻求民族文化认同的同时并建构自我的文化身份。林语堂以翻译《浮生六记》这部中国传统文学作品为开端,进行文化身份建构以实现双向认同。因此,研究《浮生六记》翻译的跨文化动因,有助于我们探究译者诉诸的文学相关功能及推崇的文学理想形式,了解译者主体与历史文化、社会现实之互动。 相似文献