首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   101篇
  免费   1篇
民族学   2篇
人才学   1篇
丛书文集   13篇
综合类   74篇
社会学   11篇
统计学   1篇
  2023年   3篇
  2021年   10篇
  2020年   4篇
  2019年   3篇
  2017年   3篇
  2016年   2篇
  2015年   4篇
  2014年   8篇
  2013年   9篇
  2012年   9篇
  2011年   5篇
  2010年   8篇
  2009年   9篇
  2008年   2篇
  2007年   3篇
  2006年   1篇
  2005年   5篇
  2004年   4篇
  2003年   3篇
  2002年   2篇
  2001年   1篇
  2000年   3篇
  1998年   1篇
排序方式: 共有102条查询结果,搜索用时 52 毫秒
61.
菲兹杰拉德在他的不朽名作《了不起的盖茨比》中,从声音、颜色、语言、神态和动作等四个方面入手,成功地塑造了黛西这一轻浮放荡、空虚贫乏、浅薄无聊、庸俗不堪、自私冷漠、毫无责任感、金钱至上的镀金女郎形象,从而加强了人物的艺术个性,进一步深化了主题。  相似文献   
62.
<了不起的盖茨比>是美国著名作家菲兹杰拉德的不朽名篇,也是美国小说史上的一部精品力作,被公认是其思想和艺术技巧最成熟的作品.本文试图从戏剧化的叙述者、多元化的叙述角度、悬念的设置与诗化的叙事语言等四个层面,探讨和挖掘这部作品独特的艺术成就.  相似文献   
63.
了不起的盖茨比》是菲茨杰拉德诸多作品之中最为评论家所推崇的一部。它体现了丰富的文学内涵,并代表了作者所能达到的艺术高度。重读这部作品,要回归到它的本质,即对幻想的不懈追求,以及幻想在地理的错置下走向凋零。同时,作品中随处可体现的暗示的紧迫感和危机感,也是作品的魅力所在。  相似文献   
64.
美国作家菲茨杰拉德的长篇小说<了不起的盖茨比>情节并不繁复离奇,但作者却赋予它丰富深刻的内涵,并具有难以言尽的意味.这主要得力于小说深层结构中显示出来的张力.作者在作品中表现出对主人公的迷恋与清醒的双重态度就是作品张力所在之一.  相似文献   
65.
电影《了不起的盖茨比》用直观的方式呈现了故事背景画面、人物出场、狂欢宴会派对、意象设置等四种画面,带给观众视觉的盛宴;同时,导演在音乐方面力求创新,一方面去掉原著中的音乐曲目,男一方面使用现代音乐,凸显当代性,从而将现代音乐与爵士乐充分融合。这些变化与导演的个人风格有密切的关系。  相似文献   
66.
从文化视角分析了《了不起的盖茨比》中几个主要人物在对人生梦想追求历程中的漂泊与回归,从而解读了菲茨杰拉德通过小说对美国文化价值观及人性的追问与思考,也加深了读者对小说内涵的理解。  相似文献   
67.
一部优秀的文学作品(特别是小说)中的人物和景物意象都非常丰富,而成功的意象或意象群在内涵上会引人深思,因此具备极高的审美价值。如何在翻译转换中保留意象的审美功能和阅读美感,是译者必须考虑的首要问题。小说《了不起的盖茨比》中的人物和景物意象大都带有多重审美意蕴。从翻译美学角度对其中的人物意象与景物意象的翻译加以研究,利于深入探讨小说中意象翻译的审美再现问题,为意象翻译研究提供借鉴。  相似文献   
68.
张琳 《南都学坛》2010,30(2):61-62
了不起的盖茨比》在采用第一人称叙述视角为主、间或与其他视角交替的叙述策略的基础上,还在其叙述过程中呈现了巧妙的视角越界现象,包括分别从第一人称内视角和第一人称外视角侵入第三人称全知视角的显性越界、第三人称有限视角到其他视角模式的隐性越界。这种视角越界叙述策略克服了固定采用某一种视角模式的缺陷,发挥了多种叙述模式相融合的优势,有效地服务了故事情节的发展。  相似文献   
69.
对<了不起的盖茨比>的叙述艺术研究已有很多,但鲜有触及该作品的叙述结构关系.基于此,本文通过对叙述结构关系的分析,包括顺序、间隔、反差和比例,试图从叙述学的形式要素方面来对小说的叙述艺术进行研究,指出菲茨杰拉德的创作具有一定的现代性和超前性.  相似文献   
70.
文学作品中,语音层审美信息能为人们带来视觉和听觉的满足感,在小说翻译时也不容忽视,此层面的审美翻译再现也就成为小说翻译研究的一个重要方面.文章从音象、音型和音效三方面讨论语音层审美信息翻译再现的方法和意义,从翻译美学的视角对小说《了不起的盖茨比》译本在语音层审美信息的翻译再现进行探讨,以期给译者和读者以启示,提高两者的审美敏感度,加深对原语小说的审美体验,同时译者在翻译实践中应充分再现原语的语音美,使读者尽可能多地享受这种美感.  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号