全文获取类型
收费全文 | 160篇 |
免费 | 1篇 |
专业分类
管理学 | 8篇 |
劳动科学 | 1篇 |
民族学 | 5篇 |
人才学 | 6篇 |
丛书文集 | 11篇 |
理论方法论 | 3篇 |
综合类 | 106篇 |
社会学 | 21篇 |
出版年
2023年 | 2篇 |
2022年 | 1篇 |
2020年 | 2篇 |
2019年 | 2篇 |
2018年 | 1篇 |
2017年 | 3篇 |
2016年 | 4篇 |
2015年 | 4篇 |
2014年 | 13篇 |
2013年 | 12篇 |
2012年 | 10篇 |
2011年 | 14篇 |
2010年 | 23篇 |
2009年 | 18篇 |
2008年 | 8篇 |
2007年 | 9篇 |
2006年 | 9篇 |
2005年 | 7篇 |
2004年 | 6篇 |
2003年 | 8篇 |
2000年 | 1篇 |
1999年 | 1篇 |
1998年 | 1篇 |
1997年 | 1篇 |
1994年 | 1篇 |
排序方式: 共有161条查询结果,搜索用时 15 毫秒
101.
《阿含经》曾在回鹘人中广泛传译,现存有不同版本的众多抄本残片。本文在详细介绍收藏和研究刊布回鹘文《阿含经》残片的基础上,探讨了该经广为传译的社会历史原因。 相似文献
102.
一 在我们国家,有一种职业被多数年轻人忽视了;而这一种职业,或许在10年甚至更多年内,也总是人才奇缺。这就是同声传译。 同声传译,简称“同传”,一般用于大型国际会议时各种语言相互转换。同声传译是当今世界流行的一种翻译方式, 相似文献
103.
闫怡恂 《辽宁工程技术大学学报(社会科学版)》2009,11(4):402-404
针对同声传译顺译研究的现状,引用了语言学中的一个重要概念,即作为话语联络成分的话语标记语(discourse marker),阐述了其对话语意义理解的指向作用。通过分析话语标记语的含义与特征在同声传译中的重要作用,指出话语标记语在顺句驱动时所起到的语义提示作用。实践证明,话语标记语的研究有利于把握同声传译顺译的基本规律,对同声传译训练大有裨益。 相似文献
104.
郭雯 《盐城工学院学报(社会科学版)》2009,22(3):76-79
同声传译是集听和分析、短时记忆及译语表达于一体的口译过程。它所涉及到的较高心智和操作技能,都与认知科学密切联系。从认知心理学角度研究同传中的影响因素,包括记忆、背景知识与图式、言语能力,并探讨同传过程中的运作规则,如“基本同步”、解构及“一心三用”规则,希望对同传学习及教学有所启示。 相似文献
105.
姚艳波 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》2009,26(1)
交替传译教学应以技能化教学为主.交替传译技能可以分为理解技能、记忆技能、表达技能、语言技能、跨文化技能、应对技能和职业技能七大模块.在技能化的教学过程中应遵循阶段性原则、理论性原则和实践性原则,以口译技能为主线,结合各类主题,创设行之有效的口译训练的模式,并注意口译教学方法和口译素材的选择. 相似文献
106.
佛教产生于印度而在西域广泛流传,已融入了诸多西域民族的文化因子,再由西域传入中土,主要传译者是西域僧人,从而促进了胡汉文化的交流与融合;同时讲经的"格义之法"是融中土思想于佛经教义,般若"六家"之学是佛玄合流,西域名僧鸠摩罗什重译大小品弘性空之学,更体现了胡汉文化交融的具体过程.说明西域与中原自古文化交流十分密切,西域文化思想对中华民族文化思想的发展具有重要意义。 相似文献
107.
两晋南北朝时期,佛教在中国逐渐发展起来。许多北印度的罽宾僧人来华传译佛经,推动了汉传佛教的发展,对佛教中国化的进程影响巨大。印度佛教经过融合,适应了中国传统文化,罽宾僧人传译的佛经体现了两种文化逐渐融合的特征,对于研究佛教中国化的进程具有重要意义。 相似文献
108.
姚艳波 《浙江海洋学院学报(人文科学版)》2003,20(2):88-91
笔记教学是交替传译训练过程中的一个重要环节。文章从口译训练的吉尔模式与厦门大学模式的比较以及脑记和笔记关系的分析中,阐明了笔记教学的必要性,并对笔记教学内容、教学步骤及教学评估进行了精心的设计。 相似文献
109.
110.
《青春岁月:学术版》2017,(11)
本文基于塔天娜教学视频中的同声传译分析"三词一译"在同传中运用及其所呈现的翻译效果。由于分脑很不容易,所以初学者要尽量减少大脑同时处理的信息量。三词一译就是减少分脑量的一个有效技能。笔者通过对所选案例进行分析总结了口译时译员应注意的事项。 相似文献