全文获取类型
收费全文 | 838篇 |
免费 | 34篇 |
国内免费 | 4篇 |
专业分类
管理学 | 27篇 |
劳动科学 | 3篇 |
民族学 | 42篇 |
人才学 | 7篇 |
人口学 | 1篇 |
丛书文集 | 207篇 |
理论方法论 | 44篇 |
综合类 | 469篇 |
社会学 | 69篇 |
统计学 | 7篇 |
出版年
2024年 | 6篇 |
2023年 | 22篇 |
2022年 | 33篇 |
2021年 | 29篇 |
2020年 | 24篇 |
2019年 | 16篇 |
2018年 | 20篇 |
2017年 | 24篇 |
2016年 | 21篇 |
2015年 | 29篇 |
2014年 | 49篇 |
2013年 | 42篇 |
2012年 | 49篇 |
2011年 | 68篇 |
2010年 | 61篇 |
2009年 | 61篇 |
2008年 | 68篇 |
2007年 | 49篇 |
2006年 | 35篇 |
2005年 | 21篇 |
2004年 | 32篇 |
2003年 | 23篇 |
2002年 | 29篇 |
2001年 | 16篇 |
2000年 | 25篇 |
1999年 | 4篇 |
1998年 | 2篇 |
1997年 | 8篇 |
1996年 | 3篇 |
1995年 | 2篇 |
1993年 | 1篇 |
1992年 | 3篇 |
1991年 | 1篇 |
排序方式: 共有876条查询结果,搜索用时 672 毫秒
261.
曾凡荣 《吉首大学学报(社会科学版)》2005,26(4):160-162
本文以汉俄语数词为例,分析对比了汉俄数词语义视角下的模糊意义及其生成方式,旨在揭示汉俄语数词的语用意义方面的异同点和广泛存在的原因。 相似文献
262.
不同的民族有不同的亲属称谓系统和使用习惯,汉俄亲属称谓语的对比研究是一个值得深入研究的课题。本文从汉俄亲属称谓语的特点出发,着重对比探讨了汉俄亲属称谓系统的民族文化差异,并对这种差异的根源作了探索分析。 相似文献
263.
不愿面见总统1997年,王朔在美国待的最长一段时间就住在我家。那时,正赶上他的书《玩的就是心跳》的英文译本在美国出版,美国畅销书作家斯蒂芬·金为该书写序。出版公司计划举办一场新闻发布会,邀请几十家美国主流媒体参加。王朔不以为然,告诉主办单位:"我不去。两三个人还可以谈,几十个人在一起怎么谈啊?那不是谈书的场合。” 相似文献
264.
宋教仁在辛亥革命前后,十分关注帝国主义列强对中国边疆的侵略,发表了一系列文章分别对1911年春"俄牒风波"中俄国的六条要求进行分析,提出了中国方面的应对之策,揭露日俄侵略东北三省的阴谋,指出了日俄互相勾结侵略东北三省的趋势,揭露沙俄对中国蒙古地区的侵略野心。这些文章表现出强烈的反侵略的民族意识,洋溢着爱国主义精神。他提出的一些建议切实中肯,但也有些建议只可做政治宣传,在学理上经不起推敲。 相似文献
265.
266.
267.
《青春岁月:学术版》2017,(11)
随着中俄两国战略合作伙伴关系日益发展,我国对高素质复合型的俄语人才的需求越来越迫切。为了使赴俄留学基地学生经过国内一定时限的学习后,不仅能够以优异的成绩顺利地到俄方院校继续深造,而且皆在把其培养成具有较高水平的能胜任跨文化交流的俄语人才,所以在教授其掌握俄语技能的过程中,最重要的是让学生逐渐形成适合自己的有效的学习策略,最大限度地发挥学生学习俄语的主动性,使其成为学习的主人。 相似文献
268.
《西北大学学报(哲学社会科学版)》2016,(3):35-40
《圆觉经》的翻译是由个别僧人自发组织的"民间译场"完成的。完成之后,未履行向朝廷申报入藏程序,也未编订记载此经翻译过程的经录,或者可能编订但流传不广。古代佛教史家依据言必有据的原则书写,将有些许矛盾的传言都记录在案。其后,宗密访得流通于教界的《圆觉经》抄本并且多方收集当时的注疏,据此编撰《圆觉经大疏钞》等著作。此经逐渐在教界流通,对唐中后期的中国佛教产生了重大影响。智昇、宗密仅仅怀疑此经翻译过程记载的不完全或者舛误,从未曾怀疑《圆觉经》的"真经"身份。当代学者以古代文献记载分歧为由,以自己所认定的佛教某些派系的思想为准,将其判为"伪经",是缺乏说服力的。 相似文献
269.
《青春岁月:学术版》2017,(15)
本文通过朱生豪与方平《威尼斯商人》译本对比研究,发现朱生豪多用直译、直译加注等翻译策略,注重译文的文学性;而方平则多采用归化的翻译策略,体现戏剧通俗化和口语化的特点。二者翻译策略不同,译文的形式及其达到的效果就各具特色;在翻译剧本过程中,应多样化的使用翻译技巧和修辞手法,同时也要对剧本有一个具体、透彻的分析,翻译后的译文要能充分体现戏剧中各主人公的性格特点,这样才能帮助观众领略莎士比亚戏剧的语言、剧情以及思想特点。 相似文献
270.
恰当、得体地使用称呼语是良好交际必不可少的保证。正确地使用称呼语,是跨文化交际中一项重要的交际礼节。俄汉两个民族文化特点不同,在称呼语的使用上也存在很大差异。能否正确使用称呼语直接关系到能否恰当地建立和处理人际关系,关系到日常交往的失败。 相似文献