首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   40篇
  免费   0篇
管理学   7篇
人口学   2篇
丛书文集   3篇
综合类   24篇
社会学   3篇
统计学   1篇
  2020年   2篇
  2015年   1篇
  2014年   4篇
  2013年   2篇
  2012年   1篇
  2011年   6篇
  2010年   5篇
  2009年   1篇
  2008年   3篇
  2007年   2篇
  2006年   2篇
  2005年   3篇
  2004年   2篇
  2002年   3篇
  2001年   1篇
  1997年   1篇
  1990年   1篇
排序方式: 共有40条查询结果,搜索用时 296 毫秒
21.
22.
随着网络信息时代的快速发展,大量网络流行语涌入人们的日常生活,极大地丰富了现有的汉语词汇,同时也为翻译研究提供了新的实践领域。通过对这些流行语的特点进行分类和研究,并选取若干网络流行的热门词汇进行试译,以探讨翻译网络流行语时应遵循的原则。  相似文献   
23.
翻译对文化交流起着十分重要的作用。保存原语中的文化信息,既是忠实地传达原文信息,又可以促进各民族间文化交流。而直译或音译加注是保原子原语文化信息的首选方法。  相似文献   
24.
英语人名翻译初探   总被引:1,自引:0,他引:1  
英语人名的翻译在遵从名从主人、标准汉音及约定俗成三个原则外 ,在许多场合还应作一些变通处理 ,如采纳音译法、音译加注法、释义法等 ,使人名的真实内涵得到体现 ,从而让译文读者得到与阅读原文一样的感受。  相似文献   
25.
文化冗余信息及其翻译   总被引:1,自引:0,他引:1  
冗余现象广泛存在于各种语言中,英语也不例外。本文先从语言学的角度分析了几种冗余信息,然后再从文化的角度分析了冗余信息,提出了文化冗余信息这一概念。另外,本文将文化冗余信息与翻译结合起来,提出了在翻译过程中处理文化冗余信息的具体策略,即:替代法和直接加注等。这样既可消除跨文化翻译中的文化障碍,又可使跨文化读者更好地理解原文。  相似文献   
26.
在二语写作教学中,教师评阅及写作者修改占有重要地位.本文介绍了在写作领域中一种相对较新的写作训练手段--学生自我加注,其目的旨在提高写作过程中的自我监控意识及教师反馈的有效性,从而增加作者的自主意识,提高写作质量.  相似文献   
27.
韩建萍 《领导决策信息》2011,(17):F0004-F0004
联合国自1960年起,已连续制订了多个国际发展规划,世界银行自1978年起每年刊行《世界发展报告》。当今世界,“发展”已成为各国最为关注的问题。正是直视这种现实,邓小平指出,现在世界上真正大的问题、带全球性的战略问题,一个是和平问题,一个是发展问题。  相似文献   
28.
湖北省通山县始终坚持“围绕中心,服务大局”的方针,认真落实更加注重利益导向,更加注重宣传倡导,更加注重服务关怀,更加注重依法行政的工作思路,不断深化宣传教育的内容和形式,开创“大联合、大宣传、出精品”的宣传格局,全力推进新型生育文化建设,营造稳定低生育水平,统筹解决人口问题的良好氛围。  相似文献   
29.
随着经济全球化程度的加深,外国文化不断传入中国。中国人民对于外国的圣诞节、万圣节、情人节等津津乐道,却忽视了本民族的传统节日。随着中国民俗节日文化日益边缘化,对中国传统民俗节日文化的对外翻译与传播研究成为时代的重要主题。从文化角度探析清明节文化意象翻译的方法策略,不仅可以提高中国民俗节日文化翻译的可接受度,还可以让中国民俗文化走向世界。  相似文献   
30.
宋毅 《现代交际》2014,(3):30-30
由于不同国家不同民族的文化差异,我们在翻译时必须考虑如何让译文尽量做到传真。我们在翻译时要了解两种文化,注意翻译技巧和理论,可以采用直译、意译和加注相结合的方式,力求传达出原文的深层意思又保留原文的精髓。  相似文献   
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号