首页 | 本学科首页   官方微博 | 高级检索  
文章检索
  按 检索   检索词:      
出版年份:   被引次数:   他引次数: 提示:输入*表示无穷大
  收费全文   8077篇
  免费   129篇
  国内免费   43篇
管理学   98篇
劳动科学   11篇
民族学   206篇
人才学   139篇
丛书文集   1083篇
理论方法论   157篇
综合类   6025篇
社会学   527篇
统计学   3篇
  2024年   6篇
  2023年   37篇
  2022年   78篇
  2021年   84篇
  2020年   109篇
  2019年   155篇
  2018年   60篇
  2017年   116篇
  2016年   148篇
  2015年   263篇
  2014年   494篇
  2013年   512篇
  2012年   618篇
  2011年   716篇
  2010年   686篇
  2009年   643篇
  2008年   702篇
  2007年   561篇
  2006年   480篇
  2005年   374篇
  2004年   324篇
  2003年   238篇
  2002年   233篇
  2001年   203篇
  2000年   169篇
  1999年   89篇
  1998年   48篇
  1997年   42篇
  1996年   26篇
  1995年   5篇
  1994年   14篇
  1993年   6篇
  1992年   4篇
  1991年   3篇
  1990年   3篇
排序方式: 共有8249条查询结果,搜索用时 15 毫秒
971.
在法兰西第三共和国世俗化问题争论进入关键时期,《基督哲学年鉴》主编伯尼提邀请巴黎外方传教会前会士童文献,共同将耶稣会马若瑟的《中国古籍中蕴含之基督教要义遗存》拉丁文手稿转译成法文。转译本忠实传达马若瑟的索隐思想,重点阐释《易经》,阐发"易"蕴含三位一体的神学要义,用"语"(la parole)释"道"(tao),表达捍卫天主教神权道德的立场,也因此保留了域外汉学固有的"差异性诠释"特色。这种差异性诠释在教—俗争议的特定历史背景下,为知识再生产留出空间:转译本的发行首先为《易经》世俗全译本的出现提供了参考依据,其次在法国社会学界和文学界产生了文化张力。在社会学领域,神义下行,"救助(le patronage)"的道德观念融入社会学理论;在文艺美学领域,具有异国情调的东方成为文艺创作的象征意象,促成西方艺术"化魅",推动艺术本体论伦理的确立。  相似文献   
972.
隐喻是人类认知思维的语言表现。隐喻是话语现象。其语篇性表现为衔接与连贯、信息性、目的性等因素。衔接与连贯是语篇的基础;隐喻的信息性蕴涵其目的性,同时受到目的性的影响;目的性实现语篇的真实意图。  相似文献   
973.
语境寓义是语境蕴蓄的客观结果和语义兼容的潜在方式,语符换改时寓义发掘的常见类别主要有关联寓义、修辞寓义、感知寓义、时体寓义、情节寓义、言外寓义、引申寓义、接述寓义等;发掘语篇深层结构的语境寓义,能更充分地传述原文语义和更本质地还原原作语境。  相似文献   
974.
本文以非英语专业大学生为研究对象,通过调查他们对主题句的了解及其运用发现:他们很容易混淆篇章主题与段落主题的概念,在英文写作实践中忽略语篇结构的运用。笔者强调教师在教学过程中有必要提醒学生注意概念问题和结构问题,但更应把大部分时间精力用来鼓励学生通过反复修改,发掘和阐述自己的观点,帮助学生培养一种"读者意识"。  相似文献   
975.
本研究对轰动全世界的O. J. Simpson 杀妻案进行语用预设分析,旨在揭示控辩双方如何在庭审过程中,通过选择适当的包含特定预的诱导性问题来传达信息。  相似文献   
976.
本文旨在通过社会语言学和心理学的相关理、论结合具体实例从社会和心理两个方面对语码转换的动因进行了探讨和分析。  相似文献   
977.
探讨了多元文化背景下原语文化意识与语言交际能力的关系及其重要性。在分析原语文化意识缺失现象及其后果的基础上强调指出,大学英语教学中单纯目标语文化的输入是不够的,原语文化意识的丧失意味着学习者语言交际中整体社会背景支持的残缺。文化的多元性 、语言交流的双向性、交际能力的内涵以及教学的本土环境决定了原语文化在大学英语教学中的不可缺性。外语教师自身传播多元文化的意识、外语教材中输入内容的合理分配及中国文化课程设置等是解决问题的有效手段。  相似文献   
978.
杜娟 《重庆交通大学学报》2009,9(6):126-128,132
与无标记主位相比,英语标记主位具有特殊使命,它的强调功能、对比功能以及特殊的语体功能,都与语篇的交际目的和交际效果密切相关.因此,翻译时,在遵循译入语习惯的前提下,应尽可能在译文中再现原文的标记性主述位结构.  相似文献   
979.
980.
设为首页 | 免责声明 | 关于勤云 | 加入收藏

Copyright©北京勤云科技发展有限公司  京ICP备09084417号