排序方式: 共有119条查询结果,搜索用时 15 毫秒
21.
林婷婷 《河南科技大学学报(社会科学版)》2010,28(2):57-61
双关语是英语情景喜剧中较为常见的修辞手段,其幽默效果有助于话语生动活泼,从而产生语言谐趣。但发音或词义方面的对应空缺以及英汉文化之间的巨大差异,使双关语的汉译成为情景喜剧字幕翻译的一个难点。为了让中国观众领略到双关语独特的语言魅力,译者应在认可双关语可译的基础上,分析探讨双关语汉译的目的和指导原则,并总结行之有效的翻译方法。近年来流行的情景喜剧经典之作《老友记》为译者进行相关研究提供了有益的借鉴。 相似文献
22.
双关语这一修辞手法在各种英语文体中被广泛运用,尤其是广告文体。本文就英语双关语中的语音双关和语义双关两大类型进行分析,厘清了语音双关和语义相关的基本形式和特点,探讨了双关语在广告文体中的应用。 相似文献
23.
概念整合理论被广泛应用于解释各种语法结构、语义运用及语用现象。它认为意义的建构是四个心理空间相互映射、相互连接与整合的结果。基于概念整合心理空间理论,以中华牌香烟等三则广告为例,解读了熟语双关、谐音双关、品牌双关以及语义双关几种广告双关语及其嵌合模式。 相似文献
24.
赵明 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2011,30(2):112-113
双关语简洁凝重、精警含蓄、幽默诙谐、新奇巧妙,具有鲜活的语言关感。文章从通俗、简洁、奇特、音韵和意境五个方面分析了双关语独具特色的关学特征,强调语言的形式美与语言的内容美的辩证统一,并还通过实例说明如何利用双关在交际中从事审美与创美的语言活动,使语言交际更具活力。 相似文献
25.
双关语巧妙利用语言中的同音同形异义或一词多义现象,使语言具有含蓄委婉、风趣幽默、新颖奇特等特殊效果,以增强语言的生动性和可读性.双关语特殊效果的实现途径为:词汇音义动态结合;表层语境和深层语境相互关联;双重语境、铰链和触机三者共存. 相似文献
26.
双关语是广告语篇中常用的修辞手段之一,双关语的使用可以给广告带来幽默、风趣的效果,达到推广产品的目的。双关除了修辞功能之外,还有语篇的衔接功能。双关语在广告语篇中的衔接功能主要通过指称衔接、词汇衔接和语境衔接来实现。双关语具有的衔接力和衔接效果得到语篇衔接力理论的支持。了解双关语的语篇衔接功能对于广告语篇选择和组织双关语提供了有益的提示。 相似文献
27.
陈颖 《郑州航空工业管理学院学报(社会科学版)》2009,28(4):95-97
源语中的双关语处理一直是译者的一大难题.翻译实践中动态对等原则的运用为实现不同文化间信息准确传递提供了一个可行之法.文章试图通过分析原文中双关语的翻译处理的例子来探讨切实的双关语翻译策略. 相似文献
28.
论双关语的翻译 总被引:2,自引:0,他引:2
王青 《中国石油大学学报(社会科学版)》2000,16(5):78-80
双关语是一种修辞手段,蕴含的双重含义使它成为英汉互译中的一个难点.但是双关语并非不可翻译.通过直译(字面意义)、释意(隐含意义)、双关等翻译手段,它的内涵和语体色彩可以在译文中得到全部或部分的保留. 相似文献
29.
柏钰 《广西大学学报(社会科学版)》2001,23(Z1):166-168
《罗米欧与朱丽叶》中的双关语出现极为频繁,本文对剧中的双关语作出分类品析,即上等人的带书面语性质的双关语、下等人的俚语性的双关语和情境双关语。对各类双关语的特征及文化心理背景也作出简单的评述。 相似文献
30.
吴扬才 《湖南文理学院学报(社会科学版)》2001,26(2):94-95
英汉两种语言中都有双关语。双关语是使用音同义不同或同形异义词的一种修辞手段。双关语可分为谐音双关和词义双关两大类。双关语的主要修辞效果在于讽刺和幽默。翻译双关语的方法有直译法、意译法和注释法等 相似文献